eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * Die Sängerin | Germana | Arg-1860-928 | 2014-04-07 17:45 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | La kantistino | Esperanto | Arg-1861-928 | 2013-10-04 22:14 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Aŭskultas gastoj senmoveme |
al hela fluto-melodi'. |
Sur la genuon heziteme |
demetas la liuton ŝi. |
La fajnajn brovojn ŝi volbigas, |
silentas flutoj ĉie ĉi. |
Nun siajn fingrojn ŝi ondigas, |
dum belan kanton kantas ŝi. |
La frunton levas ŝi, plonĝite |
en sian ludon revas ŝi. |
El la okuloj jen subite |
rompiĝas brilo de ebri'. |
Malhelas jam, la gastoj iras, |
revenas iu vir' al ŝi. |
Pri feliĉego sia miras, |
ektimas tamen ŝi kaj li. |
Traduko de la Germana poemo "Die Sängerin" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |