eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Grimm | Der Sieg der Liebe über den Tod | Germana | Arg-2013-996 | 2014-04-21 15:13 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | La venko de l’ amo super la morto | Esperanto | Arg-2012-996 | 2014-04-21 14:32 Manfred | nur tiun forigu | |
Michelangelo Buonarotti | * La vittoria di amore sulla morte | itala | Arg-2011-996 | 2014-04-21 14:32 Manfred | nur tiun forigu |
Michelangelo Buonarotti, | Michelangelo Buonarotti, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Forpasis ino, kiun mia koro | Quand’el ministro de’ sopir miei tanti | |
Sopiris, ege bela de figuro, | Al mondo, agli occhi miei, a sé si tolse, | |
Laŭ la decid‘ ĉiela. La naturo | Natura, che fra noi degnar lo volse, | |
Ja hontis, vidis ĉiu ŝin kun ploro. | Restò in vergogna, e chi lo vide in pianti. | |
Ho, kie vi nun estas? Detruite | Ma non come degli altri oggi si vanti | |
Forsinkis ĉiuj sonĝoj de l‘ espero. | Del sol del sol, ch’allor ci spense e tolse, | |
Nun estas via korpo en la tero, | Morte, c’amor ne vinse e farlo il tolse | |
Sed restos enĉiele vi spirite. | In terra vivo e ’n ciel fra gli altri santi. | |
Vi devis morti kiel ĉio dia, | Così credette morte iniqua e rea | |
Veninta sur ĉi tiun teron iam. | Finir il suon delle virtute sparte | |
La morto tamen vin ne neniigis! | E l’alma, che men bella esser potea. | |
Vi vivas, hele brilas gloro via, | Contrari effetti alluminan le carte | |
Malvualite vi montriĝos ĉiam | Di vita, più che ’en vita non solea, | |
En tio, kion vi efektivigis. | E morte a ’l ciel, ch’allor non avea parte. | |
Traduko de la itala poemo "La vittoria di amore sulla morte" de Michelangelo Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Tradukita en Esperanto de Manfred Retzlaff (Manfredo Ratislavo) en Oktobro de 2000 laŭ la germanigo fare de Grimo, Hermano (Hermann Grimm, 1828 – 1901). Pri tiu vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm. | Verkinto de tiu ĉi itala poemo estas Michelangelo Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08). Pri la verkinto vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Michelangelo. |