Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 82 * Hevenu shalom hebrea Arg-2015-998 2014-04-27 13:43 Manfred nur tiun forigu
N. N. 84 May there be peac Angla Arg-2017-998 2014-04-27 13:29 Manfred nur tiun forigu
Amri Wandel Venu paco Esperanto Arg-2018-998 2014-04-27 13:37 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 83 Wir wollen Frieden Germana Arg-2016-998 2014-04-27 13:45 Manfred nur tiun forigu

N. N. 82,
Hevenu shalom

 

N. N. 82,
May there be peac

 

N. N. 82,
Wir wollen Frieden

 
    tradukita de N. N. 84   tradukita de N. N. 83
 
Hevenu shalom alechem,   May there be peace in the world…   Wir wollen Frieden für alle,
Hevenu shalom alechem,   peace, peace, peace, peace   wir wollen Frieden für alle,
Hevenu shalom alechem,   all over the world.   wir wollen Frieden für alle,
Hevenu shalom alechem,       wir wollen Frieden, Frieden,
Shalom alechem       Frieden für die Welt.
 
Verkinto de tiu ĉi hebrea poemo estas N.
N. 82.

Pri la teksto vidu la retejon
http://www.israelmagazin.de/israel-juedisch/hevenu-shalom-alechem.
La kanto estas aŭdebla en
http://www.youtube.com/watch?v=CQN_7TlikFM.
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en la Anglan de N. N. 84.

 
  Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom
" de N. N. 82 en la Germanan de N. N.
83.