Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Lord George Gordon Byron * Don Juan Angla Arg-2062-1019 2014-05-20 22:30 Manfred nur tiun forigu
N. N. 90 Don Juan Germana Arg-2063-1019 2014-05-20 22:39 Manfred nur tiun forigu

Lord George Gordon Byron ,
Don Juan

 

Lord George Gordon Byron ,
Don Juan

 
tradukita de N. N. 90    
 
    CANTO THE FIRST
 
Mir fehlt ein Held: – ein sonderbarer Fehler;   I want a hero: an uncommon want,
Denn jährlich kündigt sich ein neuer an   When every year and month sends forth a new one,
Und überfüllt mit Humbug die Journäler, –   Till, after cloying the gazettes with cant,
Doch schließlich ist er nicht der rechte Mann.   The age discovers he is not the true one;
Für diese Sorte ward ich nicht Erzähler,   Of such as these I should not care to vaunt,
Und darum nehm' ich mir Freund Don Juan, –   I 'll therefore take our ancient friend Don Juan—
Wir alle sahn ihn auf der Bühne oft,   We all have seen him, in the pantomime,
Wie ihn der Teufel holte – unverhofft.   Sent to the devil somewhat ere his time.
 
Wolfe, Vernon, Hawke, der Metzger Cumberland,   Vernon, the butcher Cumberland, Wolfe, Hawke,
Prinz Ferdinand, Granby, Burgoyne, Keppel, Howe,   Prince Ferdinand, Granby, Burgoyne, Keppel, Howe,
Ein jeder war mal Held des Tags und stand   Evil and good, have had their tithe of talk,
Im Bierschild (wie heut Wellington) zur Schau.   And fill'd their sign posts then, like Wellesley now;
Wie Banquo's Kön'ge schritten sie durchs Land,   Each in their turn like Banquo's monarchs stalk,
Knappen des Ruhms, »neun Ferkel« dieser Sau:   Followers of fame, 'nine farrow' of that sow:
rankreich hat Bonapart' und Dumourier,   France, too, had Buonaparte and Dumourier
(Vergleiche »Moniteur« und auch »Courier«.)   Recorded in the Moniteur and Courier.
   
Barnave, Brissot, Condorcet, Mirabeau, Clootz,    
Pétion, Danton, Marat, Lafayette, ind auch    
Franzosen und famos, und so    
Noch viele, die man kaum vergessen hätte,    
Joubert, Hoche, Marceau, Lannes, Desaix, Moreau,    
Und manche andre Herrn vom Epaulette,    
Zu Zeiten äußerst nennenswürdig jeder,    
Doch gänzlich unbrauchbar für meine Feder.    
 
Traduko de la Angla poemo "Don Juan" de
Lord George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18) en la Germanan de N.
N. 90.
  Barnave, Brissot, Condorcet, Mirabeau,
    Petion, Clootz, Danton, Marat, La Fayette,
    Were French, and famous people, as we know:
    And there were others, scarce forgotten yet,
    Joubert, Hoche, Marceau, Lannes, Desaix, Moreau,
    With many of the military set,
    Exceedingly remarkable at times,
    But not at all adapted to my rhymes.
 
   
    Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas Lord
George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18).