eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 95 | Convalle in rorata | Latina | Arg-2103-1035 | 2014-05-31 18:16 Manfred | nur tiun forigu | |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * In einem kühlen Grunde | Germana | Arg-2100-1035 | 2014-05-31 17:39 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 94 | In frigida convalle | Latina | Arg-2102-1035 | 2014-05-31 18:12 Manfred | nur tiun forigu | |
Chr. Pfeufer | La rompiĝinta ringeto | Esperanto | Arg-2101-1035 | 2014-05-31 17:34 Manfred | nur tiun aldonu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | ||
tradukita de N. N. 95 | tradukita de N. N. 94 | |||
In einem kühlen Grunde, | Convalle in rorata, | 1. In frigida convalle | ||
Da geht ein Mühlenrad, | En, rota crepitat; | Rota molaris it, | ||
|: Mein Liebchen ist verschwunden, | Puella mi amata | Amata ibi degens | ||
Das dort gewohnet hat. :| | Hic iam non habitat. | Nostra evanuit. | ||
2. Sie hat mir Treu' versprochen, | Que fides erat pacta | 2. Pollicita mi fidem | ||
Gab mir ein' Ring dabei, | Donato anulo, | Mi dedit annulum, | ||
|: Sie hat die Treu' gebrochen, | Ab illa iam est fracta | Fide sed ista laesa, | ||
Das Ringlein sprang entzwei. :| | Cum dono aureo. | Fractum est vinculum. | ||
3. Ich möcht' als Spielmann reisen | Cum lyra peragrare | 3. Nunc ludens proficiscor | ||
Wohl in die Welt hinaus | Nunc velim ultima | In orbem maximum | ||
|: Und singen meine Weisen | Et cantica cantare, | Et canto meos modos | ||
Und geh' von Haus zu Haus. :| | Adire ostia! | De domo ad domum. | ||
4. Ich möcht' als Reiter fliegen | Nunc volem datis loris | 4. Nunc in cruentam pugnam | ||
Wohl in die blut'ge Schlacht, | In atrox proelium, | Eques citus volem, | ||
|: Um stille Feuer liegen | Ad ignes cubem foris | Obscura nocte circum | ||
Im Feld bei dunkler Nacht. :| | Obscura nocte tum! | Mutos ignes cubem! | ||
5. Hör' ich das Mühlrad gehen, | Cum crepant rotae tortae, | 5. Cum audio molarem, | ||
Ich weiß nicht, was ich will; | Quid velim, nescio; | Ignoro quid faciam - | ||
|: Ich möcht' am liebsten sterben, | Ac si occumbam morte, | Gratissimum est mori, | ||
Da wär's auf einmal still. :| | Sit quies subito. | Ut semper sileam. | ||
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. Vidu ankaŭ: . Tie estas aŭdebla ankaŭ la melodio. Pri la verkinto de la melodio vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Glück. | Traduko de la Germana poemo "In einem kühlen Grunde" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en la Latinan de N. N. 95. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. | Traduko de la Germana poemo "In einem kühlen Grunde" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en la Latinan de N. N. 94. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. |