eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Du bist ein Meer | Germana | Arg-2185-1085 | 2014-08-06 14:02 Manfred | nur tiun forigu | |
William Auld | * Vi estas maro | Esperanto | Arg-2184-1085 | 2014-08-06 14:06 Manfred | nur tiun aldonu |
William Auld, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Du bist ein weites Meer, die Sterne leiten |
mich bis ans Ziel, wo ich dich finde; |
auf deines Schoßes Wogen will ich gleiten |
im Sturm dahin, dann wieder leicht im Winde ... |
Und meine Seele ist so froh, so heiter, |
sie trotzt der Kälte und den Wirbelwinden, |
auf deinen Wellen segeln will ich weiter, |
versinken endlich in des Meeres Gründen .. |
Traduko de la Esperanta poemo "Vi estas maro" de William Auld (*1924-11-06 - †2006-09-11) en la Germanan de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |