eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Guido Holz | Du veloj | Esperanto | Arg-2194-1088 | 2014-09-07 14:39 Manfred | nur tiun forigu | |
Leland Bryant Ross | Two sails | Angla | Arg-2195-1088 | 2014-09-07 12:48 Manfred | nur tiun aldonu | |
Conrad Ferdinand Meyer | * Zwei Segel | Germana | Arg-2193-1088 | 2014-09-07 15:08 Manfred | nur tiun aldonu |
Conrad Ferdinand Meyer, |
tradukita de Guido Holz |
Du veloj ekhelas sur golfa lazur', |
du veloj ekŝvelas al paca forkur'. |
Se unu ekrondas per venta alblov', |
la alia respondas per sama ekmov'. |
Se unu impetas, duopas rapid', |
se unu kvietas, ripozas la amik'. |
Traduko de la Germana poemo "Zwei Segel" de Conrad Ferdinand Meyer (Konrado Ferdinando Majero, *1825-10-11 - †1898-11-28) en Esperanton de Guido Holz (*1920 - †1989). Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en http://www.oocities.org/cigneto/thctxt/d/duvelojek1.html. Pri Guido Holz vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Guido_Holz. |