eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Albrecht Kronenberger | Ho, venu, Spirit', Di', Sinjor' | Esperanto | Arg-2243-1111 | 2015-01-07 11:47 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 103 | * Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Germana | Arg-2242-1111 | 2015-01-04 16:03 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 103, |
tradukita de Albrecht Kronenberger |
1. |
Ho, venu, Spirit', Di', Sinjor', |
por ke pleniĝu ĉies kor', |
anim' kaj sent' per fajra flam', |
per Via ard', per Dia flam'. |
Popolon unu faris Vi |
en unu sama kred' el ni |
diversaj laŭ parol' kaj sang'. |
Al Vi, Spirit', pro tio estu dank'. |
Haleluja, Haleluja. |
2. |
Ho sankta lum', Dia fort'. |
prilumu nin per Via vort'. |
Aprezi Dion helpu nin, |
elkore Patro nomi Lin, |
kaj Majstro nomi Kriston nur, |
fidele iri laŭ la spur' |
de l' vera kredo, sen erar', |
konfidi nin al Li kun malavar'. |
Haleluja, Haleluja. |
3. |
Ho dolĉa konsol', brul' de l' kor', |
nin helpu servi kun fervor', |
sen sombro, morno aŭ malĝoj', |
konstante resti sur la voj' |
gvidanta nin al nia sav'. |
Sen karna tim', kun ĉia brav', |
per Via fort', tra viv' kaj mort' |
ni fine venu, Di', al Via kort'. |
Haleluja, Haleluja. |
Traduko de la Germana poemo "Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" de N. N. 103 en Esperanton de Albrecht Kronenberger (*1940-01-21). Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred Retzlaff, trovis en ls revuo "Dia Regno", n-ro 6 (909) 2014, sur paĝo 144. |