eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Konstantin Gusev | Pensoj miaj, pensoj miaj | Esperanto | Arg-2259-1116 | 2015-01-24 23:20 Manfred | nur tiun forigu | |
Тарас Шевченко | * Думи мої, думи мої | ukraina | Arg-2257-1116 | 2015-01-23 19:40 Manfred | nur tiun forigu |
Тарас Шевченко, | Тарас Шевченко, | |
tradukita de Konstantin Gusev | ||
Pensoj miaj, pensoj miaj, | Думи мої, думи мої, | |
Ve kun tiaj, vere! | Лихо мені з вами! | |
Kial vi en sombraj vicoj | Нащо стали на папері | |
Staras surpapere? | Сумними рядами?.. | |
Kiel vento vin ne blovis | Чом вас вітер не розвіяв | |
Polve en la stepon, | В степу, як пилину? | |
Ne fordormis la malĝojo | Чом вас лихо не приспало, | |
Kiel panjo bebon? | Як свою дитину?.. | |
............................... | Бо вас лихо на світ на сміх породило, | |
............................... | Поливали сльози... Чом не затопили, | |
............................... | Не винесли в море, не розмили в полі? | |
............................... | Не питали б люди, що в мене болить, | |
............................... | Не питали б, за що проклинаю долю, | |
............................... | Чого нужу світом? «Нічого робить», — | |
............................... | Не сказали б на сміх... | |
............................... | Квіти мої, діти! | |
............................... | Нащо вас кохав я, нащо доглядав? | |
............................... | Чи заплаче серце одно на всім світі, | |
............................... | Як я з вами плакав?.. Може, і вгадав... | |
............................... | Може, найдеться дівоче | |
............................... | Серце, карі очі, | |
............................... | Що заплачуть на сі думи — | |
............................... | Я більше не хочу... | |
............................... | Одну сльозу з очей карих — | |
............................... | І... пан над панами!.. | |
............................... | Думи мої, думи мої! | |
............................... | Лихо мені з вами! | |
............................... | За карії оченята, | |
............................... | За чорнії брови | |
............................... | Сере рвалося, сміялось, | |
............................... | Виливало мову, /125/ | |
............................... | Виливало, як уміло, | |
............................... | За темнії ночі, | |
............................... | За вишневий сад зелений, | |
............................... | За ласки дівочі... | |
............................... | За степи та за могили, | |
............................... | Що на Україні, | |
............................... | Серце мліло, не хотіло | |
............................... | Співать на чужині... | |
............................... | Не хотілось в снігу, в лісі, | |
............................... | Козацьку громаду | |
............................... | З булавами, з бунчугами | |
............................... | Збирать на пораду... | |
............................... | Нехай душі козацькії | |
............................... | В Украйні витають — | |
............................... | Там широко, там весело | |
............................... | Од краю до краю... | |
............................... | Як та воля, що минулась, | |
............................... | Дніпр широкий — море, | |
............................... | Степ і степ, ревуть пороги, | |
............................... | І могили — гори. | |
............................... | Там родилась, гарцювала | |
............................... | Козацькая воля; | |
............................... | Там шляхтою, татарами | |
............................... | Засівала поле, | |
............................... | Засівала трупом поле, | |
............................... | Поки не остило... | |
............................... | Лягла спочить... А тим часом | |
............................... | Виросла могила, | |
............................... | А над нею орел чорний | |
............................... | Сторожем літає, | |
............................... | І про неї добрим людям | |
............................... | Кобзарі співають, | |
............................... | Все співають, як діялось, | |
............................... | Сліпі небораки, | |
............................... | Бо дотепні... А я... А я | |
............................... | Тілько вмію плакать, | |
............................... | Тілько сльози за Украйну... | |
............................... | А слова — немає... | |
............................... | А за лихо... Та цур йому! | |
............................... | Хто його не знає!.. | |
............................... | А надто той, що дивиться | |
............................... | На людей душою — | |
............................... | Пекло йому на сім світі, | |
............................... | А на тім... /126/ | |
............................... | Журбою | |
............................... | Не накличу собі долі, | |
............................... | Коли так не маю. | |
............................... | Нехай злидні живуть три дні — | |
............................... | Я їх заховаю, | |
............................... | Заховаю змію люту | |
............................... | Коло свого серця, | |
............................... | Щоб вороги не бачили, | |
............................... | Як лихо сміється... | |
............................... | Нехай думка, як той ворон, | |
............................... | Літає та кряче, | |
............................... | А серденько соловейком | |
............................... | Щебече та плаче | |
............................... | Нишком — люди не побачуть, | |
............................... | То й не засміються... | |
............................... | Не втирайте ж мої сльози, | |
............................... | Нехай собі ллються, | |
............................... | Чуже поле поливають | |
............................... | Щодня і щоночі, | |
............................... | Поки, поки... не засиплють | |
............................... | Чужим піском очі... | |
............................... | Отаке-то... А що робить? | |
............................... | Журба не поможе. | |
............................... | Хто ж сироті завидує — | |
............................... | Карай того, Боже! | |
Pensoj miaj, pensoj miaj, | Думи мої, думи мої, | |
Filoj, floroj lastaj, | Квіти мої, діти! | |
Mi vin gardis, mi vin vartis | Виростав вас, доглядав вас — | |
En la kampoj vataj. | Де ж мені вас діти?.. | |
Iru, filoj miaj, hejmen | В Україну ідіть, діти! | |
Al Ukrainio, | В нашу Україну, | |
Sed mi orfe en fremdujo | Попідтинню, сиротами, | |
Velkos je nenio. | А я тут загину. | |
Hejme trovos vi amikajn | Там найдете щире серце | |
Vortojn, bonan koron, | І слово ласкаве, | |
Tie fine trovos veron | Там найдете щиру правду, | |
Kaj eĉ, eble, gloron ... | А ще, може, й славу... | |
Do, karesu, mia kara | Привітай же, моя ненько! | |
Tero Ukraina, | Моя Україно! | |
Miajn filojn senprudentajn | Моїх діток нерозумних, | |
Per la man' patrina! | Як свою дитину. | |
Traduko de la ukraina poemo "Думи мої, думи мої" de Тарас Шевченко en Esperanton de Konstantin Gusev (†1980-11-09). Vidu ankaŭ: http://homes.chass.utoronto.ca/~tarn/courses/468/Dumy-moi-comparison.pdf. La melodio estas aŭdebla en https://www.youtube.com/watch?v=NYECX8BR6nQ. | ||
Verkinto de tiu ĉi ukraina poemo estas Тарас Шевченко. La poemo troviĝas en http://litopys.org.ua/shevchenko/shev115.htm. |