eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Je la 24-a de Decembro | Esperanto | 2003.12.30 | Arg-226-113 | 2003-12-30 21:41 Manfred | nur tiun forigu |
Theodor Fontane | * Zum 24. Dezember | Germana | Arg-225-113 | 2003-12-30 21:33 Manfred | nur tiun aldonu |
Theodor Fontane, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Ree estas kristnaskfest’, |
Pli kaj pli malgrandas rest’, |
Sed la sumon nun prenante, |
Ĉion prikonsiderante, |
Malĝustaĵojn kaj ĝustaĵojn, |
Malbonaĵojn kaj bonaĵojn, |
Elkalkulas tamen mi |
Veran vivon ja el ĝi. |
Kaj tio la plejbono estas, |
Nun kiam mi kristnaskon festas. |
Traduko de la Germana poemo "Zum 24. Dezember" de Theodor Fontane (Teodoro Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2003.12.30. |