E607ED27F 60F344AC683DFCDDC27D84EBBE44D0305EE4C4F4D45829E2C9C8997217321AFC BA8685ECB8DB45C91AC4487770BA56F950EFF03AF643319498D0A72D29EAE2BF E9CA10C644D75C24A228F6C01CE84BF12B62F485A2DEAF85CBA9A69BAA40E298 ECAB85FD99A2E1F3491A0B96BFB205A4B3634BBF174D74F98D7EAC8BA0B3BEC0 59F34807B93ADDFA4D9E49F578395EB8E37171ED87EA44196BAEB5D3B7E6A2E6 B6B39F37EB79E901237FCDBF8A51E73BA52B0D779F33E683376A1EF777C15591 BD8BC5DCFA2DF3CE707836D955B3AEC2C9144073D33EF05FC9535A099EA895D5 EBEEB279CF58D0BCC8AE1389634AC0150C71BB780247EBE2BD6490C46A6A9B80 60CB66CFC9F583317DAE5FEC53326195D9295898BAA1AE5C07DBB7C36FE8DE69 BBACAD17C8D46A80D8BBA79B0F181C6B37652B951DC36EDFD41BAEAD2C547F54 7B71DD344C53291D3506AA05A46BB11F5C60DC624D73D92F564496C25DCDCF96 B650F7BEC168D67BC5B34C5422B92B50E77AA8981E01202EBD3F22993D602672 883DD12783B0101EEECB15DE2D1C58E6018B0D3A4A60D8D10A1C0D8B0EBA9963 6DACC3F7C796EE2CC9259AA2F07112DF032515A7F703BF8CF8818D19E4B2CB90 A906D86F8FF0C73323306288A2C06FFF01DF455C2F6473F20F26B98465DA7397 27FC02F774619C7FB6729E8036A3059A134E53D2DE7AF116A04096945E3D769C 51A66D8CE1CBDEB354FE7BE37E62EFBA775A57D45A98AE2851771CA7E934C1BD D775DF2DFF490870458A9DD01F9F5F57AF44A51806F96E31FA971F33F55C7E8E A78ACF742E966CF6B7686B1411C44474D60EDAB02A71FBBCA51ECA0BC34413E9 A5CC3EF29A8C0CB3D38BB2CB5916F67EE6FD5F404C2ABEBCC850D72C22E25C8B D2A4FE188085E378DE9EF0191CB6E225B597B37A99B212BA0C52C43234E4D407 2B81BC7E8E9CE2465F9A305DA1E0523782B961A3ECA685A73EEAC25CB1492D87 84D6353B6E3EAF09CB753B020AF8B6538CE5F219F300604F4654FBC641E12074 BF103F7E46F36911A589E81D95D4F1CA354B14F1EAE0813A6AF67B6ED988F925 2C738AF4D29F5AE80356AFBC1F5152F8A447ECBFAA56D3636E6EE16A81B32637 2358A0F98A921F5B5DA0B141FF6974259DF88900E0F178FA79B5FA49B350E1CF CF34EC29B0AD4E72B720D786CDCB520A1658CFAE3AC2A3B40265E97F75E01319 05DB2A121B6E1800862E2CA0A43C65CCDBBC38FD020A4824612D61C27DF43642 A2C34C4BC9834F26B18A2920336D3EAACF528F2CB429A5174F38B8AAF3677635 D34E16953BD6F130A2896B90C70879C519D5D6A4C36DA7CE045FC031B9A59813 5678FF49DDD0A44868E0095E489B8BF56E57E0CB970C0787B29DE7D7AC6985CF 0CFC5CDC0B275A6E0C28DCF208B137DD35D628BABBA1C19229EEE5CE252A7232 75F8F3120CBD9F009A797F99172CDD0065E8D00A6E782BF91776F088E3115CF3 073699393537F4ABA8CA3F4D7A088C1C496286868D433EC08350C8F9CACA4260 889D644288829F234E5C2352DC7CFD3126CB9F8C47D826F57E386A314189976E 95367EECCDC6C6AC33F5EBA2B6A0767A084D602E1B06404B42E4DAD253209413 0C0F22D4C0F44F1DCEDE870D9E6772F8EAEC9257B380D25ECA8B3D0E4F7B8267 E64E72B3F6A8D43DE2FE6BC6DAB4A333BB27268F0D2260F9A0650D329F803414 61566DF85028CF1D1B98676062910EACA0BDAE40694827D5FF9A1075262AE982 749AEC3EFDAA0334DA05A5289A4EC09E230BF209D96B360F9E17B1EFAF8F0900 721611A95071EF92B8623134E1647AE2D92A39EB446A76596A0B5286836F5459 3FD0CF4604918CEA4804729EE95B62095712C30256B2218310BE710736206B6E 74A6243D88A1C5AD9B028BA79248F5E560B1B3066BE42465BBCB22DE4231C1E1 534E93D4D3017C4C73B5EF34F63C7069591932AA39A8EB77C9B4D7BB50EC34BE 010BE9504772CD861DDC936BEA9AD14B768B20545EA173F1ED94598151220206 D7CEDB25C0A6AB73B993C71C9488D5E7FBED22131F716BBED6BBC10B6D1E2229 188E8D6D8D45CDFF51D5E3CA7CA99637237C119A048D49D52CB3A265CF60D44B F35E3AEBFDADEB6322E498CE16D5EF27825FD4CA47CF0AC2E645EAEFAD5B1C47 8B9D5C5DD81899EDAE81E4425C3F0F78B05268DFDB28859CBAB59EFF9A7E120E 69E0626B038D3E9B0706ECB1D1EED1D51C7DCDC3BBDE7EF127CBDE56197B0614 48308B142AAD4796626A1C3F9D71621108A44B9FC8110534889D09FC0380E9BE EC53C8B0260C531BA38FCF49BCA3688CB81723947428EFD7CCC506E59DBD16F5 745D757EBE919B5F7D4FE07F9E729D5A65F8DACFF6378CCEB83609685AE243D4 8F78F33A38E1614E58C83C97AEEEC6E0C63A4DD81E7FF1E42109CA29FCAE4F26 9F0EE34ABE60C05342F36372CBDD4CF9C7C7DB63501C4DFE2409D7C2CF28A91F 55B05C9404FA1E7055953AC2A266EB172983A38D843B4F2C3BDBDD8B0B90876D D780754CC69093BAB45B186B7706E862CBC4686ACA1DA1D91BFE43CBB6634409 3F7729E92B2473AB867DE9BD778B821A1081F6792BC22273EF9EE878E83D0FFB F3D060C406C31749A38227D614FA23E329CF1720B76C35434441C31A8A59636B 4C86E6E2A1A0813D5418B841341A61F4E6FD851124CC8E520E4CC0EADC79E583 312F3110CEBEA4434A51E3F20A1B6279ECF6C762DEC0436B0DA806B7F61FB2C7 96E2AD5E69D02690FCEEBA802B06D07951ED7460A8A3828FAD0B910C2B2E59B8 8A71E28834371D2E11643901FC33F1E281CFB5E279D01CD04230AAE73ACC0C1B 6EA2 poezio.net - Poem
Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Ludwig Lazarus Zamenhof * Ho, mia kor' Esperanto Arg-252-129 2004-01-07 08:23 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo O Herze mein Germana 1998-08-14 Arg-254-129 | lZ-B2a 2004-01-07 08:31 Manfred nur tiun aldonu
Richard Schulz O Herz, mein Herz Esperanto Arg-253-129 | LZ-002-1a 2013-02-26 15:14 Manfred nur tiun forigu
Владимир Чернов O моё сердце Esperanto Arg-903-129 2008-04-28 14:39 Manfred nur tiun forigu
Борис Колкер O, сердце Rusa Arg-894-129 2008-04-28 10:25 Manfred nur tiun forigu
Михаил Щербинин Зачем, о сердце Esperanto Arg-902-129 2008-04-28 10:06 Manfred nur tiun forigu
Соломон Высоковский О моё сердце Esperanto Arg-904-129 2008-04-28 10:15 Manfred nur tiun forigu
Ида Лисичник О сердце Esperanto Arg-898-129 2008-04-28 09:52 Manfred nur tiun forigu
Замятин О сердце Esperanto 1905 Arg-896-129 2008-04-28 09:53 Manfred nur tiun aldonu
Бонифатий Торнадо О сердце Esperanto Arg-901-129 2010-03-06 17:51 Manfred nur tiun forigu
Людмила Сильнова Сэрца, цiшэй! Belorusa Arg-905-129 2009-11-05 15:39 mgr nur tiun aldonu

Ludwig Lazarus Zamenhof,
Ho, mia kor'

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
О сердце

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
О моё сердце

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
O, сердце

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
O Herz, mein Herz

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
О сердце

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
O моё сердце

 

Ludwig Lazarus Zamenhof,
Зачем, о сердце

 
    tradukita de Ида Лисичник   tradukita de Соломон Высоковский   tradukita de Борис Колкер   tradukita de Richard Schulz   tradukita de Бонифатий Торнадо   tradukita de Владимир Чернов   tradukita de Михаил Щербинин
 
Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile,   О сердце, сердце, не стучи так громко,   О моё сердце, не стучи тревожно,   Не бейся так тревожно, моё сердце!   O Herz, mein Herz, was soll dein heftig Walten?   О сердце, ты не бейся так тревожно,   Моей груди бунтующий невольник,   Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно?
El mia brusto nun ne saltu for!   и из груди моей не рвись с такой тоской!   не вырывайся из моей груди!   Теснение в груди - опасный знак.   Spreng nicht die Brust! O lass mich ruhig sein!   не рвись нетерпеливо из груди!   о моё сердце, не стремись ты прочь!   Зачем ты рвёшься из груди моей?
Jam teni min ne povas mi facile,   Уже сдержать тебя не в силах я нисколько -   Поверь, сдержаться больше невозможно.   Смогу ли я на что-то опереться?   Nur schwer vermag ich, mich gefasst zu halten,   Ужели, долгий путь пройдя, возможно   Как нелегко мне одному сегодня   Спокойным быть мне просто невозможно,
Ho, mia kor’!   так подожди, не рвись всё время в бой!   О моё сердце, погоди!   Не бейся так!   o Herze mein!   мне в трудный час не победить?   Всё превозмочь.   стучись ровней!
 
Ho, mia kor’! Post longa laborado   Ужель после трудов, мучительных сомнений   О моё сердце! Столько лет горенья...   О моё сердце! Труд мой бесконечный!   O Herz, mein Herz, nach jahrelangem Plagen   Или, быть может, путь избрал я ложный,   Ты, сердце, знай: ещё работы много.   Был труден путь и мучает сомненье:
Ĉu mi ne venkos en decida hor’?   желанный час успеха не придёт?   Но разве не победа впереди?!   Мне принесёт победу этот шаг?   soll’s sich entscheiden, ob der Sieg nun mein!   иль могут силы вдруг мне изменить?   В мой звёздный час, всему наперекор,   дождусь ли я своих победных дней?
Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado,   Так успокойся же, уйми своё волненье...   Довольно! Успокой своё биенье!   Смогу ли я решить вопрос извечный?   Genug! Stell ab dein unruhvolles Schlagen,   Довольно, перестань так сильно биться!   храни свой ритм уверенно и строго,   О, моё сердце, усмири волненье,
Ho, mia kor’!   О сердце бедное, оно победы ждёт!   О моё сердце, погоди!   Не бейся так!   o Herze mein!   О, моё сердце!   Ho mia kor'!   стучись ровней!
 
Verkinto de tiu ĉi Esperanta poemo estas
Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro
Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14).

 
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en Esperanton de Ида
Лисичник.

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en Esperanton de
Соломон Высоковский.

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en la Rusan de Борис
Колкер (*1939-07-15).

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
S-ro Boris Kolker donis al mi, Manfred
Retzlaff, per ret-letero de l' 13.04.2008,
la permeson enigi sian rusigon de la poemo
en mian retejon "www.poezio.net".
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en Esperanton de
Richard Schulz (Rikardo Ŝulco, *1906-07-12
- †1997-09-26).

Germanigita de Rikardo Shulco (RICHARD
SCHULZ, 1906 - 1997)
laŭ la origina internacialingva teksto
de LUDWIK LEJZER ZAMENHOF. Pri Richard
Schulz vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en Esperanton de
Бонифатий Торнадо
(Борис Владимирович
Токарев, *1927-10-14 -
†1994-11-17).

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
Vidu ankaŭ la retejon:
http://esperanto.net/literaturo/roman/tokarev.html.
"Bonifatij Vasiljeviĉ Tornado" (cirile:
Бонифатий Василевич
Торнадо) estis la pseŭdonimo de
la tradukinto de tiu Zamenhofa poemo, lia
vera nomo estis: Борис Владимирович
Токарев (latinskribe: Boris
Vladimiroviĉ Tokarev). Pri via verko kaj
vivo vidu ankau la retejojn
http://pri-historio.boom.ru/tokarev.htm
kaj http://eo.wikipedia.org/wiki/Boris_Tokarev.
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en Esperanton de
Владимир Чернов.

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.
  Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia
kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko
Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 -
†1917-04-14) en Esperanton de
Михаил Щербинин.

Prenita el la retejo
http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm.