48D9539A1A8303724D0C4BD5F2E234C708A6E24 3CB1F4F1C8A3E6666DDD73567C7992921F6FD9C97E79A8CF9C5B29B4F45EDAEB 3E3623E4C1866B06D3D9B41FA8849025A7B19FD27FD490AB32A1FC0C8D867A42 253C19A66C3292B2BE70ABC3D685B7A67C3DF029697819CFC673F5410AFD65D4 88372E43E07D694FA065A471C12932C4625E94AF299469EC901231726BDED75F 8703BECDFD8409807ED52DD8ECEDA1441B6783470FE540DA6FB8965CA9149C6B C90DDA2D68630672F1098C1DE6D70063573F8B255AF92BC936548E42744524BC 82632A87F4B072FB2BBFAF9BC2E51C75774CC7EDBC8597035405D9CD506B41BD 1766BA2E6FDF84D713F0C29A75B02674C991CF96E598C0607A5EE02A8C4707B0 C4E6A305AF4BC338CCF32EB6121B9701B1289A361788860B9D08A15043B6ADD6 805DB2D24FA6F09EC4AE781B0173A09E40D5605F1F482A7BE0D524612C77B960 7F0E4D9AAB13F61666A5C63F1B7ACB89940B408C836977E5BCC012EB31AFA4D5 463E272AD37FA0549FCD176D1478407F3FFDC37E94940B403AD931190023307D E04FA191A26128DEDBA8C601C4B650401FF5676C2EC0D02AD1E2FB5E93E0A364 C705EB95F426E1A82B0C96404AE2173EF374EEFBB71E30681AAD24915309623D D7EF2E7E0E4610A799EC8D6D117FCA2D50FE84891E98C17A3D871475DD4D308C 1043A8EC16E28C825632E60F733622C95B965FBE6AC225D3FC164F867F036964 8EA93571F8C0C40713FFD5C7646460502C83CD247F791A79FC52F3A7A5FF96D4 4F4D693776F96BC9BFB46A4A0927B800024C8523FBF18CB3AFF2FA9CECF1E974 E3AD104BC26C2E9157E45B8F8304B9CCA2131F1626D37E281D04FF270B61912A 31E463DB411815F6BB7C876E9965AED13F38E0D639F10A4C549F3DCA7A5A69BE 417453E0C35B07D47239318834DFA70958BB0FA4125005D7090C0FF53E79E56F BE042131AA64F757998275CDE813D2A1375B846A2B08B4B529AA2DD7D123080C 418A91E49E4F1AA9F9A7A769E180FDDC9CA0CC536EE4C0C95BE51F862E2E88A5 16DAD0C17FC2BC5802A9B7F2B48870900F8F6590E62F464B90658CCABF361CF3 2EEE3E29F9D946D6C8DB5B6527A0B9FA7499B01F710A00E247FFC5EB8FECBD79 128A55A0289760428551BA9AAF5FF50196ABFC83BAC708846D4609F1FDB52688 F2536891CF100E4F2AC932C2F12B34DAA2F3B76F4A2517F5C2F0D8C84CC9FCD9 4FD3ECEB150F42FE06886EF4EAF69C03BB73B3EE9D686E99BA92BF40689B121F 9A2EA1D14585CE3DA0B95262DEF7F10F4957073177F612636C713C3C4AC9E7B3 D313EF9CF7C1209A12BE58EAB3D4E6BE604DC97CA9EB894408EC1A18BF110E84 0E1DFE49F0DA160865EC448FF4EC6239629A31F52882BC974A795341964F1CC9 C5D2B5640579A02C1FC4A76223C7EEE307701A8B376BE3054648C9FD4DE546FD 9D62B79E49BB78430C82D4 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 cleartomark %%EndFont TeXDict begin 39158280 55380996 1000 600 600 (/home/mgr/argiope/margaret/tmp/poem-G1220.dvi) @start /Fa 133[44 44 44 44 44 44 44 44 44 1[44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 1[44 4[44 44 44 1[44 3[44 2[44 2[44 1[44 1[44 44 44 44 44 44 44 2[44 1[44 2[44 44 3[44 44 44 44 44 44 44 44 7[44 44 1[44 35[{T2AEncoding ReEncodeFont} 56 83.022 /SFIT1000 rf /Fb 134[37 117[42 3[{}2 83.022 /CMSY10 rf /Fc 135[51 3[49 38 50 2[53 51 4[25 51 53 1[46 3[51 19[82 1[70 7[65 21[31 45[{T2AEncoding ReEncodeFont}15 83.022 /SFCC1000 rf /Fd 135[39 55 38 45 28 34 35 1[42 42 47 68 21 38 25 25 42 38 25 38 42 38 38 42 9[83 62 1[59 47 2[56 2[74 1[64 2[62 64 1[56 63 59 58 62 6[25 42 42 42 42 42 42 42 42 42 42 1[25 30 25 2[34 34 18[42 3[30 30 11[42 1[38 2[{T2AEncoding ReEncodeFont}58 83.022 /SFTI1000 rf /Fe 133[47 2[47 47 1[47 47 47 1[47 47 47 47 3[47 47 2[47 47 36[47 1[47 2[47 1[47 47 47 47 47 47 47 47 47 47 47 47 47 5[47 38[{T2AEncoding ReEncodeFont}31 90.9091 /SFTT1095 rf /Ff 193[43 1[25 34[45 25[{}3 90.9091 /CMR10 rf /Fg 135[41 1[41 48 30 37 38 2[46 51 1[23 41 1[28 46 41 1[41 46 41 41 46 9[90 3[51 5[81 1[69 2[67 70 1[61 1[65 63 67 19[32 45[{T2AEncoding ReEncodeFont}29 90.9091 /SFTI1095 rf /Fh 136[97 71 75 52 53 52 1[75 67 75 112 37 2[37 75 1[41 60 1[60 1[67 9[139 101 1[97 7[84 3[101 2[92 103 1[95 101 19[45 3[52 52 40[{T2AEncoding ReEncodeFont}29 143.462 /SFRM1728 rf /Fi 139[38 38 38 2[49 54 4[27 54 49 1[43 3[49 19[89 9[
eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Ludwig Lazarus Zamenhof | * Ho, mia kor' | Esperanto | Arg-252-129 | 2004-01-07 08:23 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | O Herze mein | Germana | 1998-08-14 | Arg-254-129 | lZ-B2a | 2004-01-07 08:31 Manfred | nur tiun aldonu |
Richard Schulz | O Herz, mein Herz | Esperanto | Arg-253-129 | LZ-002-1a | 2013-02-26 15:14 Manfred | nur tiun forigu | |
Владимир Чернов | O моё сердце | Esperanto | Arg-903-129 | 2008-04-28 14:39 Manfred | nur tiun forigu | |
Борис Колкер | O, сердце | Rusa | Arg-894-129 | 2008-04-28 10:25 Manfred | nur tiun aldonu | |
Михаил Щербинин | Зачем, о сердце | Esperanto | Arg-902-129 | 2008-04-28 10:06 Manfred | nur tiun forigu | |
Соломон Высоковский | О моё сердце | Esperanto | Arg-904-129 | 2008-04-28 10:15 Manfred | nur tiun forigu | |
Ида Лисичник | О сердце | Esperanto | Arg-898-129 | 2008-04-28 09:52 Manfred | nur tiun forigu | |
Замятин | О сердце | Esperanto | 1905 | Arg-896-129 | 2008-04-28 09:53 Manfred | nur tiun forigu |
Бонифатий Торнадо | О сердце | Esperanto | Arg-901-129 | 2010-03-06 17:51 Manfred | nur tiun aldonu | |
Людмила Сильнова | Сэрца, цiшэй! | Belorusa | Arg-905-129 | 2009-11-05 15:39 mgr | nur tiun forigu |
Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | |||||||
tradukita de Richard Schulz | tradukita de Михаил Щербинин | tradukita de Соломон Высоковский | tradukita de Ида Лисичник | tradukita de Людмила Сильнова | tradukita de Замятин | tradukita de Владимир Чернов | ||||||||
O Herz, mein Herz, was soll dein heftig Walten? | Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно? | О моё сердце, не стучи тревожно, | О сердце, сердце, не стучи так громко, | Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile, | Сэрца, цiшэй! Не стукай так трывожна, | О сердце, не стучи ты так тревожно! | Моей груди бунтующий невольник, | |||||||
Spreng nicht die Brust! O lass mich ruhig sein! | Зачем ты рвёшься из груди моей? | не вырывайся из моей груди! | и из груди моей не рвись с такой тоской! | El mia brusto nun ne saltu for! | Не выскачы, балеснае, з грудзей! | Ты из груди не рвись теперь долой! | о моё сердце, не стремись ты прочь! | |||||||
Nur schwer vermag ich, mich gefasst zu halten, | Спокойным быть мне просто невозможно, | Поверь, сдержаться больше невозможно. | Уже сдержать тебя не в силах я нисколько - | Jam teni min ne povas mi facile, | Так лёгка ўжо цябе стрымаць няможна. | Уж мне сдержать себя едва возможно, | Как нелегко мне одному сегодня | |||||||
o Herze mein! | стучись ровней! | О моё сердце, погоди! | так подожди, не рвись всё время в бой! | Ho, mia kor’! | Сэрца, цiшэй! | О, сердце, стой! | Всё превозмочь. | |||||||
O Herz, mein Herz, nach jahrelangem Plagen | Был труден путь и мучает сомненье: | О моё сердце! Столько лет горенья... | Ужель после трудов, мучительных сомнений | Ho, mia kor’! Post longa laborado | Сэрца, цiшэй! Пасля нястомнай працы | О, сердце, стой! В такое ли мгновенье, | Ты, сердце, знай: ещё работы много. | |||||||
soll’s sich entscheiden, ob der Sieg nun mein! | дождусь ли я своих победных дней? | Но разве не победа впереди?! | желанный час успеха не придёт? | Ĉu mi ne venkos en decida hor’? | у перамогу верыцца лягчэй. | затратив труд, я проиграю бой? | В мой звёздный час, всему наперекор, | |||||||
Genug! Stell ab dein unruhvolles Schlagen, | О, моё сердце, усмири волненье, | Довольно! Успокой своё биенье! | Так успокойся же, уйми своё волненье... | Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado, | Даволi! супакойся ад бiцця ты! | Довольно же! Уйми своё биенье! | храни свой ритм уверенно и строго, | |||||||
o Herze mein! | стучись ровней! | О моё сердце, погоди! | О сердце бедное, оно победы ждёт! | Ho, mia kor’! | Сэрца, цiшэй! | О, сердце, стой! | Ho mia kor'! | |||||||
Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Richard Schulz (Rikardo Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26). Germanigita de Rikardo Shulco (RICHARD SCHULZ, 1906 - 1997) laŭ la origina internacialingva teksto de LUDWIK LEJZER ZAMENHOF. Pri Richard Schulz vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Михаил Щербинин. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Соломон Высоковский. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Ида Лисичник. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Verkinto de tiu ĉi Esperanta poemo estas Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en la Belorusan de Людмила Сильнова. Tiu ĉi traduko estas kopiita el la retejo http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/ckk/ckk9904.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Замятин en 1905. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Владимир Чернов. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. |