84045A764E820B101E36D67019AA04F50A16EC0D 318C2D92B6C2F5843F2C833E927C075429E2F8FE2EB95918F8ABC02F0E7EF894 55A60DF276184F61AA54DD079C761D9939B7F61D3DD6A57B5A943AAD9E8ACA19 D5AC3C2188F9F010AB6989C1F37678306DCA55D5E6846DF3BA9A34F6CA21C27F ABF4293D9CE4C02A178C90E53D8D3AE99D7B088C255DE192F0B9B4DB581E34D5 6035622EEBA2E12994616CF42D207AD382482DA14BAE919B7EB93CDFB2C1C712 378C9427792B8AC06D80B6F2FC1688AED32E4DDA9B263FF8F9BE2ACA1B5E7901 BB582382B3A2D3CC117EBD9E959C52D01D5425C5AEB30010CF50FDAF96B88147 F264AD79CCB66EAE4D76464B9FB06032E137CD0B5ECAFE16789E01CB16154E60 7399CC1CFF72E05D5BB5740DF1752289F3D2E58FB4F727207F90FD9B3D60F157 B12B3AFBDC117D42A8260CEF81335334E05A19B8375FAD1E2397B798E5EF2F63 667D48F955F740529DA45439CD6302D53BC27426B389F5D6023EFA341A153890 8D580BEB4AA24F27AA84166D558C61D39D1ADF9F988544EEE05544525C1AB1DA B101ACBBAACC8A9EA2BDFA86E738E4ADC2D95632344A1C32674B4159C8A8190F 2E581EB005D3C41022E092B0B241B73FD5248FA184011D3FE6E8C359BB0837D2 8E925EB6E43EC440D4264206372F27FE5DA64D8193F2B797DB048857404E20F4 8C3898B5F3F8B6057737E6FA80F35FB7E10B483B79780C24C3F99A1D754EBDB8 29CD634FCAF934CB9392538B9C225874E79E7FFCFB9708EC64C6DEF6DE7B2C1D 078FDEEF845AE9A100D2CB54255495AECC286FC65F95BF6818981AF853A6174B CA5D1BC9F953391F65409BF5C20A8B119FA553C30D5F436CA692ADD4F74E2C40 DF100D525899F2CA04DC9A2B5C4FD81682DB5C52A7EFABA84B836D525117E870 F02A43CD025A374DB9420C2F9D242BFE23B6E56C9827BAA717463D06040422E0 DACFA2AE87A968E0612E582A0CBD93FE71B659BBD8C367F9985C1433CDADD678 6A9F6755F4714B99292358133DB4DA671BADD90472914A20684AADF345C6F52B FC06268F4A9CB18C940503A08B5D7471ABC814385C429C683BE172C94AA51AB9 E47CDE6CAC4A7595DE196406F840742B9A296C2E6D1659C8B7B16E7C299FB7A6 213C37513C5EC823C98556073A0CD88F21854459CF677BE5CB92EF2F45009A60 FCC636E1D6268156260E9B208532ABCFF9C506CD6A49AAE70E1D1528B149344E 671A794A1D783FE37FC67C1FF700E5769F6FBF5FA52DE031C912F30BB1178C8C 87D8F3073A7581AED32C225C87D4CE297A8C532CBC0F79E43D364552E53AEA7B 6C9E699906DA2B8AD7D810F0810778DC095F7C12308CEA7FE67C1BB07D2C2A6D C99DF81CDCD66F1A0EEB7B27AC1C66F9A306C306F7D7340101A8014B80B5E236 2EA3448E49E4A29F230663ED12B2831BB3A253F5C76A7EA1A4B64DAF33CF99EB B16264672C5417D6090ADA921EB572BDF8522E9F51225F133C04B978BDD81B00 1DFD19D0F1737A16EFD417AC98EDB4A4CE71E83F06EDE279B508A8170C94FD0B 4D0FC26763A82FB831C4903317440616B5A201E509F0996FAFA8DB6B25EF16F6 AEBA64853D782C4432B54E75CF9B1A131A557118AF1E4915CD786F78C9727412 B5FB8F9468262515CC5E4D2BCE7ED3DD9A7332227E4BDED4F088B3A53E4C547A 63A2DA0BB73FF32922BE7FE072B56D0F0BD74714610B5E94827CC5C3018BDA59 25EFA90FA4FD03BD6C7BB4AD51379E3240DF74CE97035213F4295812F90AB930 2CBFF25BA84779C2280B1E63EB4DC30834DB0BAC0B5C41D22B8141C0A5A4E431 9115444D062642FFF7BEF7D8225365600FF27853F63F5BA3BDEA6CD97A5EC437 2E83741A10A1EF7FE7C88A6E5249B264A47AACCD5E88EAAF0C51158E3F6191BE 3258FA33619126B5C22F579FA6A5250A5379AC8CAF067EA7080DE5876D6D8642 D223DB317A5F97B3039A6EFBF10ED3B74AFEBD619AE154554B6ABA9F82268304 91D066F87F42F6BFD02708E4B4BCEA546B892A0D7924E5C4CEE4D27269EE6F94 C79AAC0DA80A3BB8CDE7F7ED079A5F90E3848A264658CA3C8B49CD294A2914AF 706A70C636282F3BE3847E8A6B25EF16F8FDACD474CFB672FA41B708A116A14F 7BC967B9D0AF32F1F92F59865D45BE1940E7473C32CE4856BD4E0A2A5FE040E2 5BA7BB7374DC 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 cleartomark %%EndFont TeXDict begin 39158280 55380996 1000 600 600 (/home/mgr/argiope/margaret/tmp/poem-G1059.dvi) @start /Fa 133[44 44 44 44 44 44 44 44 44 1[44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 1[44 4[44 44 44 1[44 3[44 2[44 2[44 1[44 1[44 44 44 44 44 44 44 2[44 1[44 2[44 44 3[44 44 44 44 44 44 44 44 7[44 44 37[{T2AEncoding ReEncodeFont}55 83.022 /SFIT1000 rf /Fb 134[37 117[42 3[{}2 83.022 /CMSY10
eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Ludwig Lazarus Zamenhof | * Ho, mia kor' | Esperanto | Arg-252-129 | 2004-01-07 08:23 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | O Herze mein | Germana | 1998-08-14 | Arg-254-129 | lZ-B2a | 2004-01-07 08:31 Manfred | nur tiun aldonu |
Richard Schulz | O Herz, mein Herz | Esperanto | Arg-253-129 | LZ-002-1a | 2013-02-26 15:14 Manfred | nur tiun aldonu | |
Владимир Чернов | O моё сердце | Esperanto | Arg-903-129 | 2008-04-28 14:39 Manfred | nur tiun forigu | |
Борис Колкер | O, сердце | Rusa | Arg-894-129 | 2008-04-28 10:25 Manfred | nur tiun aldonu | |
Михаил Щербинин | Зачем, о сердце | Esperanto | Arg-902-129 | 2008-04-28 10:06 Manfred | nur tiun aldonu | |
Соломон Высоковский | О моё сердце | Esperanto | Arg-904-129 | 2008-04-28 10:15 Manfred | nur tiun forigu | |
Ида Лисичник | О сердце | Esperanto | Arg-898-129 | 2008-04-28 09:52 Manfred | nur tiun aldonu | |
Замятин | О сердце | Esperanto | 1905 | Arg-896-129 | 2008-04-28 09:53 Manfred | nur tiun aldonu |
Бонифатий Торнадо | О сердце | Esperanto | Arg-901-129 | 2010-03-06 17:51 Manfred | nur tiun forigu | |
Людмила Сильнова | Сэрца, цiшэй! | Belorusa | Arg-905-129 | 2009-11-05 15:39 mgr | nur tiun forigu |
Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | ||||
tradukita de Бонифатий Торнадо | tradukita de Людмила Сильнова | tradukita de Владимир Чернов | tradukita de Соломон Высоковский | |||||
О сердце, ты не бейся так тревожно, | Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile, | Сэрца, цiшэй! Не стукай так трывожна, | Моей груди бунтующий невольник, | О моё сердце, не стучи тревожно, | ||||
не рвись нетерпеливо из груди! | El mia brusto nun ne saltu for! | Не выскачы, балеснае, з грудзей! | о моё сердце, не стремись ты прочь! | не вырывайся из моей груди! | ||||
Ужели, долгий путь пройдя, возможно | Jam teni min ne povas mi facile, | Так лёгка ўжо цябе стрымаць няможна. | Как нелегко мне одному сегодня | Поверь, сдержаться больше невозможно. | ||||
мне в трудный час не победить? | Ho, mia kor’! | Сэрца, цiшэй! | Всё превозмочь. | О моё сердце, погоди! | ||||
Или, быть может, путь избрал я ложный, | Ho, mia kor’! Post longa laborado | Сэрца, цiшэй! Пасля нястомнай працы | Ты, сердце, знай: ещё работы много. | О моё сердце! Столько лет горенья... | ||||
иль могут силы вдруг мне изменить? | Ĉu mi ne venkos en decida hor’? | у перамогу верыцца лягчэй. | В мой звёздный час, всему наперекор, | Но разве не победа впереди?! | ||||
Довольно, перестань так сильно биться! | Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado, | Даволi! супакойся ад бiцця ты! | храни свой ритм уверенно и строго, | Довольно! Успокой своё биенье! | ||||
О, моё сердце! | Ho, mia kor’! | Сэрца, цiшэй! | Ho mia kor'! | О моё сердце, погоди! | ||||
Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Бонифатий Торнадо (Борис Владимирович Токарев, *1927-10-14 - †1994-11-17). Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. Vidu ankaŭ la retejon: http://esperanto.net/literaturo/roman/tokarev.html. "Bonifatij Vasiljeviĉ Tornado" (cirile: Бонифатий Василевич Торнадо) estis la pseŭdonimo de la tradukinto de tiu Zamenhofa poemo, lia vera nomo estis: Борис Владимирович Токарев (latinskribe: Boris Vladimiroviĉ Tokarev). Pri via verko kaj vivo vidu ankau la retejojn http://pri-historio.boom.ru/tokarev.htm kaj http://eo.wikipedia.org/wiki/Boris_Tokarev. | Verkinto de tiu ĉi Esperanta poemo estas Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en la Belorusan de Людмила Сильнова. Tiu ĉi traduko estas kopiita el la retejo http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Revuoj/ckk/ckk9904.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Владимир Чернов. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Соломон Высоковский. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. |