eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Raymund Weber | Du lässt den Tag, o Gott, nun enden [-] | Germana | Arg-256-130 | 2008-11-08 15:30 Manfred | nur tiun aldonu | |
William John Downes | Finiĝas nun alia tago | Esperanto | Arg-302-130 | 2004-02-04 11:38 Manfred | nur tiun aldonu | |
Frieder Weigold | Forpasis tiu tag', Sinjoro | Esperanto | Arg-932-130 | 2008-11-08 14:22 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Ni estis ja en mano Dia | Esperanto | 2004-01-10 | Arg-257-130 | 2008-11-08 00:42 Manfred | nur tiun aldonu |
John Ellerton | * The day Thou gavest, Lord, is ended | Angla | 1870 | Arg-255-130 | 2008-11-08 14:47 Manfred | nur tiun forigu |
John Ellerton, |
1. The day Thou gavest, Lord, is ended, |
The darkness falls at Thy behest; |
To Thee our morning hymns ascended, |
Thy praise shall sanctify our rest. |
2. We thank Thee that Thy church, unsleeping, |
While earth rolls onward into light, |
Through all the world her watch is keeping, |
And rests not now by day or night. |
3. As o’er each continent and island |
The dawn leads on another day, |
The voice of prayer is never silent, |
Nor dies the strain of praise away. |
4. The sun that bids us rest is waking |
Our brethren ’neath the western sky, |
And hour by hour fresh lips are making |
Thy wondrous doings heard on high. |
5. So be it, Lord; Thy throne shall never, |
Like earth’s proud empires, pass away: |
Thy kingdom stands, and grows forever, |
Till all Thy creatures own Thy sway. |
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas John Ellerton (*1826-12-16 - †1893-06-15), publikigita 1870. Information about the author can be found on the website http://www.cyberhymnal.org/bio/e/l/l/ellerton_j.htm. |