eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Al la ĝojo | Esperanto | Arg-889-133 | 2008-02-27 19:35 Manfred | nur tiun forigu | |
Kálmán Kalocsay | Al la ĝojo | Esperanto | 1958 | Arg-263-133 | 2004-01-16 21:13 Manfred | nur tiun forigu |
Manfredo Ratislavo | Al la ĝojo | Esperanto | 1982 | Arg-264-133 | 2004-01-16 21:22 Manfred | nur tiun forigu |
Friedrich Schiller | * An die Freude | Germana | Arg-262-133 | 2004-01-16 21:17 Manfred | nur tiun aldonu |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | ||
tradukita de Manfredo Ratislavo | tradukita de Joachim Gießner | tradukita de Kálmán Kalocsay | ||
Ĝojo, bela sparko dia, | Ĝojo! Vi fajrero dia, | Ĝoj'! Fajrero belradia! | ||
de l’ ĉielo vi filin’, | d’Elize’ filino vi! | Elizea di-filin'! | ||
ĝoje staras ni en via | En sanktej’ benita via | fajrebrie ni al via | ||
templo kaj adoras vin. | arde vin omaĝas ni. | templo iras, preĝi vin. | ||
Sorĉe ĉio religiĝas, | Sorĉe ligas vi beate, | Ĉesu, de vi sorĉligate | ||
kio apartigis sin, | se disigis malraci’. | de l' rigora mod' la ŝir', | ||
ĉiuj homoj gefratiĝas, | Hom’ al hom’ estiĝas frate, | ĉiuj homoj sentas frate, | ||
kie vi restigas vin. | kie milde regas vi. | se vi ŝirmas per flugil'. | ||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
Estu chirkaŭbrakumitaj, | ....................... | Jen brakumoj al milmiloj, | ||
lasu kisi vin, homar’ ! | ....................... | Jen ĉi kis' al tuta mond'! | ||
Estu unu amikar' | ....................... | Fratoj! super stela rond' | ||
ĉiuj homoj disigitaj!1) | ....................... | loĝas patro por ni, filoj! | ||
Se vi faris grandan ĵeton | Kiu de amik’ fidela | Se la granda ĵet' bontrafis | ||
kaj amikon gajnis vi, | nomas sin amik’ de li, | kaj amikon gajnis vi, | ||
aŭ akiris virineton, | kiu kun edzin’ anĝela | se virina am' vin ravis: | ||
kunjubilu vi kun ni ! | vivas, jubiladu pli, | Vin enmiksu kun ĝojkri'! | ||
Ja – se vin nur amas iu | eĉ, se nur al unu koro | Jes, se eĉ nur unu koro | ||
en la bela, vasta mond’! | ie ligas lin inklin’. | estas via en la mond'! | ||
Kiu restas sola, tiu | Sed aliaj ja kun ploro | Kaj se ne -- do vin kun ploro | ||
plore iru el la rond’! | el la lig’ forŝtelu sin. | ŝtelu for el nia mond'. | ||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | Ĉiu sub ĉielo glata | ||
...... | ....................... | donu sin al simpati', | ||
...... | ....................... | al la steloj gvidas ĝi, | ||
...... | ....................... | kie tronas Nekonata. | ||
...... | ....................... | Ĉiu sur la brust' Natura | ||
...... | ....................... | suĉas sukon de la ĝoj' | ||
...... | ....................... | kor' malbona, koro pura | ||
...... | ....................... | sekvas ŝin laŭ roza voj'. | ||
...... | ....................... | Ŝi vinberojn, kisojn donas | ||
...... | ....................... | kaj amikon sen pridub', | ||
...... | ....................... | en volupt' la vermo dronas, | ||
...... | vidas Dion la kerub'. | |||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | Ĉu genuas vi, milmiloj? | ||
...... | ....................... | Vi kreinton sentas, mond'? | ||
...... | ....................... | Serĉu super stela rond', | ||
...... | ....................... | loĝas Li trans astro-briloj! | ||
...... | Ĝojo estas la risorto | En eterno de l' Naturo | ||
...... | en eterna la natur’. | Ĝojo estas la risort'. | ||
...... | Ĝojo jen per sia forto | En la mondhorloĝ' por kuro | ||
...... | movas l’universon nur. | radojn pelas ŝia fort'. | ||
...... | Florojn el burĝonoj logas, | Ŝi el ĝermoj logas berojn, | ||
...... | sunojn, astrojn puŝas ĝi. | sunojn regas ŝia gvid' | ||
...... | Sferojn forajn ĝi apogas | Ŝi tra l' spaco rulas sferojn | ||
...... | en senfina galaksi’. | trans la astronoma vid'. | ||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | Kiel sur la pompaj vojoj | ||
...... | ....................... | sunoj sur la firmament', | ||
...... | ....................... | gaje marŝu, frata gent', | ||
...... | ....................... | kiel venki la herooj! | ||
...... | ....................... | Esploriston ŝi alridas | ||
...... | ....................... | el la fajrspegul' de l' Ver', | ||
...... | ....................... | sur krutaĵ' de l' Virto gvidas | ||
...... | ....................... | ŝi la homon de toler', | ||
...... | ....................... | sur Kred-Monto sunobrila | ||
...... | ....................... | flirtas ŝia flag' el or', | ||
...... | ....................... | ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila | ||
...... | vidas ni en anĝel-ĥor'. | |||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | Ho toleron, paciencon, | ||
...... | ....................... | fratoj, por pli bona mond'! | ||
...... | ....................... | Donos super stela rond' | ||
...... | ....................... | granda Dio rekompencon! | ||
...... | ....................... | Ĉu pripagi diojn? Vanto! | ||
...... | ....................... | Ĉu simili? Bela pen'! | ||
...... | ....................... | Venu ĝoji kun ĝojanto | ||
...... | ....................... | la mizero, la ĉagren'. | ||
...... | ....................... | Venĝ'? Kolero? En forgeson! | ||
...... | ....................... | Jen pardon' al malamik'! | ||
...... | ....................... | Liaj larmoj havu ĉeson, | ||
...... | lin ne boru pento-pik'. | |||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | En ŝuldlibroj plu nenio! | ||
...... | ....................... | Mondon regu harmoni'! | ||
...... | ....................... | Fratoj! Kiel juĝis vi, | ||
...... | ....................... | tiel juĝos pri vi Dio! | ||
...... | ....................... | Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj, | ||
...... | ....................... | en orsango de l' vinber', | ||
...... | ....................... | mildon trinkas kanibaloj, | ||
...... | ....................... | heroecon malesper'. | ||
...... | ....................... | Se rondiras la botelo, | ||
...... | ....................... | fratoj, saltu el la sid', | ||
...... | ....................... | ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo: | ||
...... | Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'! | |||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | Himnas Lin abismo stela, | ||
...... | ....................... | serafar' kun glora cit'. | ||
...... | ....................... | Jen ĉi glas' por Bon-Spirit', | ||
...... | ....................... | supre, trans la tend' ĉiela! | ||
...... | ....................... | En suferoj: firma forto, | ||
...... | ....................... | al senhelpaj: ŝirma brust', | ||
...... | ....................... | eternec' al ĵura vorto, | ||
...... | ....................... | eĉ al malamiko: just'. | ||
...... | ....................... | Virfiero kontraŭ tronoj, | ||
...... | ....................... | kvankam sangon kostu spit', | ||
...... | ....................... | al merito estu kronoj, | ||
...... | kaj pereo al insid'! | |||
Ĥoro: | ..... | Ĥoro: | ||
...... | ....................... | Fermu vin en sankta rondo, | ||
...... | ....................... | Ĵuru do kun glaso-lev', | ||
...... | ....................... | pri l' fidelo al la Dev', | ||
...... | ....................... | je l' Reganto de l' Stel-Mondo! | ||
Traduko de la Germana poemo "An die Freude" de Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1982. | Traduko de la Germana poemo "An die Freude" de Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) en Esperanton de Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). | |||
Traduko de la Germana poemo "An die Freude" de Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) en Esperanton de Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976) en 1958. | ||||
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de la koresponda origina strofo. |