eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Wolf Biermann | * Soldat, Soldat [-] | Germana | Arg-328-166 | 2014-04-23 10:28 Manfred | nur tiun forigu | |
Franko Luin | Soldat', soldat' [-] | Esperanto | Arg-330-166 | 2004-02-07 11:03 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Soldat', soldat' | Esperanto | 1982-12.30 | Arg-329-166 | 2004-02-07 21:09 Manfred | nur tiun aldonu |
Wolf Biermann, | Wolf Biermann, | |
tradukita de Franko Luin | ||
Argiope-informo: | Argiope-informo: | |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. | Supozeble la aŭtoro decidis tion. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Wolf Biermann (*1936-11-15). Der Verfasser, Herr Wolf Biermann, hat mir, Manfred Retzlaff, am 28.04.1983 freundlicherweise die schriftliche Genehmigung zur Veröffentlichung meiner Übersetzung erteilt. La kanton oni povas aŭdi en http://www.youtube.com/watch?v=QJcdDvaPtZs. | Traduko de la Germana poemo "Soldat, Soldat" de Wolf Biermann (*1936-11-15) en Esperanton de Franko Luin. |