eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Theodor Storm | * Mein jüngstes Kind | Germana | Arg-353-175 | 2004-02-23 22:01 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Mia plej juna infan' | Esperanto | 1983 | Arg-354-175 | 2004-02-23 22:04 Manfred | nur tiun forigu |
Theodor Storm, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Mi migras jam delonge, |
Kaj nun alvenis vi; |
Mi vin neniam vidis, |
Nun iras kune ni. |
Sed nur mallongan vojon, |
- Peziĝas mia kor’ – |
Vi devos iri pluen, |
Mi baldaŭ pasos for. |
Traduko de la Germana poemo "Mein jüngstes Kind" de Theodor Storm (Teodoro Stormo, *1817-09-14 - †1888-07-04) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1983. |