eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Die Bergstimme | Germana | Arg-417-209 | 2004-03-14 00:07 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | La montvoĉo | Esperanto | 1984 | Arg-418-209 | MR-118-1 | 2004-03-14 00:10 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Heine, | Heinrich Heine, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Ein Reiter durch das Bergtal zieht, | Rajdant’ malĝoje trotas tra | |
Im traurig stillen Trab: | Montval’ sen iu cel’: | |
Ach! zieh ich jetzt wohl in Liebchens Arm, | Aĥ, ĉu mi nun iras al karulin’, | |
Oder zieh ich ins dunkle Grab? | Aŭ ĉu al la tomb-malhel’? | |
Die Bergstimm Antwort gab: | De l’ val’ resonis el: | |
Ins dunkle Grab! | Al tomb-malhel’! | |
Und weiter reitet der Reitersmann, | Kaj peze ĝemas la rajdant’, | |
Und seufzet schwer dazu: | Kaj diras li al si: | |
So zieh ich denn hin ins Grab so früh - | Do iru vi al via tomb’ - | |
Wohlan, im Grab ist Ruh! | En ĝi ripozos vi. | |
Die Stimme sprach dazu: | Respondas voĉo ĉi: | |
Im Grab ist Ruh! | Ripozos vi! | |
Dem Reitersmann eine Träne rollt | Kaj larmo rulas de lia vang’ | |
Von der Wange kummervoll: | Pro veo en la kor’: | |
Und ist nur im Grab die Ruhe für mich - | Trankvilon mi trovos en la tomb’ - | |
So ist mir im Grabe wohl. | En paco kaj sen dolor’. | |
Die Stimme erwidert hohl: | Reeĥas el la for’: | |
Im Grabe wohl! | Kaj sen dolor’! | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17). Das Gedicht befindet sich in Heinrich Heines Werk „Buch der Lieder“, im Abschnitt „Junge Leiden – Romanzen“, Nr. II. | Traduko de la Germana poemo "Die Bergstimme" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1984. La poemo troviĝas en la „Libro de la kantoj“, sekcio „Junaĝaj suferoj – romancoj“, n-ro II. |