eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Migrado | Esperanto | 1984-05-19 | Arg-452-229 | MR-096-1 | 2004-04-23 10:38 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Wanderschaft | Germana | Arg-451-229 | 2004-04-23 10:30 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Kantadas enaere | Vom Grund bis zu den Gipfeln, | |
Alaŭdoj, riveret' | So weit man sehen kann, | |
Susuras kaj leĝere | Jetzt blüht's in alle Wipfeln, | |
Ekmigras la poet'. | Nun geht das Wandern an. | |
De l' valo ĝis la monto | Die Quellen von den Klüften, | |
Floradas ĉio ĉi, | Die Ström' auf grünem Plan, | |
Kaj al la horizonto | Die Lerchen hoch in Lüften, | |
Migradi volas li. | Der Dichter frisch voran. | |
Li vokas ĉiujn, kiujn | Und die im Tal verderben | |
deprimas la zorgad', | In trüber Sorgen Haft, | |
Persvadi volas tiujn | Er möcht' sie alle werben | |
Al tiu ĉi migrad'. | Zu dieser Wanderschaft. | |
Li kantas, la kantadon | Und von den Bergen nieder | |
Ekaŭdas kelka vir', | Erschallt sein Lied ins Tal, | |
Kaj kelkan kamaradon | Und die zerstreuten Brüder | |
Ekkaptas hejm-sopir'. | Faßt Heimweh allzumal. | |
La tuta mond' vigliĝas, | Da wird die Welt so munter | |
Ekmigras kun pasi'; | Und nimmt den Reiseschuh, | |
La amatin' aliĝas, | Sein Liebchen mittendrunter, | |
Al li mansvingas ŝi. | Die nickt ihm heimlich zu. | |
Ek-iras homoj ĉie | Und über Felsenwände | |
jubile, kun kantad', | Und auf dem grünen Plan, | |
Ĉi tie kaj jen tie - | Das schwirrt und jauchzt ohn' Ende - | |
Nun ekas la migrad'! | Nun geht das Wandern an! | |
Traduko de la Germana poemo "Wanderschaft" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1984-05-19. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). |