Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Germana 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur tiun forigu
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur tiun aldonu
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Germana Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur tiun forigu

Hans Christian Andersen,
Tanze, tanze, Püppchen mein

 

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 
tradukita de N. N. 15   tradukita de Manfred Retzlaff
 
"Tanze, tanze, Püppchen mein!   Tanze, tanze, Püppchen mein!
Nein, wie ist das Fräulein fein!   Nein, wie ist das Fräulein fein!
Ebenso der Kavalier,   Ebenso der Kavalier,
Hut und Handschuh' hat er hier,   In dem Rock gefällt er mir,
blauen Frack und Hos' wie Schnee,   Mit den Handschuhn und dem Hut,
Leichdorn auf dem großen Zeh,   Auch die Hosen stehn ihm gut.
er ist fein und sie ist fein,   Er ist fein und sie ist fein.
tanzet, tanzet, Püppchen mein!"   Tanze, tanze, Püppchen mein!
 
"Alte Mutter Liese hier,   Lieschen mit dem blonden Haar,
kamst schon vor'ges Jahr zu mir.   Püppchen aus dem letzten Jahr,
Neu dein Haar, wie Flachs so fein,   Ist gewaschen und geputzt,
dein Gesicht wusch Butter rein;   War doch vorher sehr verschmutzt,
bist ja wieder ganz wie neu,   Ist jetzt wieder ganz wie neu.
alte Freundin, komm herbei.   Kommt zu mir nun alle drei!
Tanzt nun alle drei recht schön,   Ihr sollt mit mir tanzen gehn,
es ist Geld wert, das zu seh'n!"   Lohnt sich wirklich anzusehn!
 
"Tanzet, tanzet, Püppchen mein!   Tanze, tanze, Püppchen mein,
Recht im Takte muß es sein!   Tanze richtig, so ist's fein!
Füße auswärts, Brust heraus,   Fuß nach außen, hier entlang!
das nimmt sich am besten aus.   Siehst so süß aus, bist so schlank!
Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund,   Neige dich und dreh' dich rund,
das ist überaus gesund   Das macht Spaß und ist gesund!
und so niedlich anzuseh'n,   Das ist niedlich anzusehn,
ihr seid alle drei so schön!"   Ja, ihr drei seid alle schön.
 
Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de N. N. 15.

Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145.
Herausgegeben von K. M. Schiller.
  Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1991-08.