Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Ein Kinderreim Germana 1991-08 Arg-498-246 2004-06-20 14:24 Manfred nur tiun forigu
Hans Christian Andersen * Et børnerim Danish Arg-496-246 2004-06-10 11:35 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Infanrimaĵo Esperanto 1991-08 Arg-497-246 | MR-248-1 2005-04-22 19:40 Manfred nur tiun aldonu
N. N. 15 Tanze, tanze, Püppchen mein Germana Arg-951-246 2013-07-25 12:11 Manfred nur tiun forigu

Hans Christian Andersen,
Et børnerim

 

Hans Christian Andersen,
Ein Kinderreim

 

Hans Christian Andersen,
Tanze, tanze, Püppchen mein

 
    tradukita de Manfred Retzlaff   tradukita de N. N. 15
 
Danse, danse, dukke min!   Tanze, tanze, Püppchen mein!   "Tanze, tanze, Püppchen mein!
Nej, hvor frøkenen er fin!   Nein, wie ist das Fräulein fein!   Nein, wie ist das Fräulein fein!
Kavaleren ligeså,   Ebenso der Kavalier,   Ebenso der Kavalier,
han har hat og handsker på,   In dem Rock gefällt er mir,   Hut und Handschuh' hat er hier,
bukser hvide, kjole blå,   Mit den Handschuhn und dem Hut,   blauen Frack und Hos' wie Schnee,
ligtorn på de store tå.   Auch die Hosen stehn ihm gut.   Leichdorn auf dem großen Zeh,
Han er fin, og hun er fin.   Er ist fein und sie ist fein.   er ist fein und sie ist fein,
Danse, danse, dukke min!   Tanze, tanze, Püppchen mein!   tanzet, tanzet, Püppchen mein!"
 
Her er gamle Lisemor!   Lieschen mit dem blonden Haar,   "Alte Mutter Liese hier,
Hun er dukke fra i fjor;   Püppchen aus dem letzten Jahr,   kamst schon vor'ges Jahr zu mir.
håret nyt, de er af hør,   Ist gewaschen und geputzt,   Neu dein Haar, wie Flachs so fein,
panden vasket er med smør;   War doch vorher sehr verschmutzt,   dein Gesicht wusch Butter rein;
hun er ganske ung igen.   Ist jetzt wieder ganz wie neu.   bist ja wieder ganz wie neu,
kom nu med, min gamle ven!   Kommt zu mir nun alle drei!   alte Freundin, komm herbei.
I skal danse alle tre.   Ihr sollt mit mir tanzen gehn,   Tanzt nun alle drei recht schön,
Det er penge værd at se.   Lohnt sich wirklich anzusehn!   es ist Geld wert, das zu seh'n!"
 
Danse, danse, dukke min!   Tanze, tanze, Püppchen mein,   "Tanzet, tanzet, Püppchen mein!
Gør de rette dansetrin!   Tanze richtig, so ist's fein!   Recht im Takte muß es sein!
foden udad, hold dig rank,   Fuß nach außen, hier entlang!   Füße auswärts, Brust heraus,
så er du så sød og slank!   Siehst so süß aus, bist so schlank!   das nimmt sich am besten aus.
Neje, dreje, snurre rundt,   Neige dich und dreh' dich rund,   Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund,
Det er overmåde sundt!   Das macht Spaß und ist gesund!   das ist überaus gesund
Det er nydeligt at se,   Das ist niedlich anzusehn,   und so niedlich anzuseh'n,
I er søde alle tre.   Ja, ihr drei seid alle schön.   ihr seid alle drei so schön!"
 
Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans
Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04).

 
  Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) en 1991-08.

 
  Traduko de la Dana poemo "Et børnerim"
de Hans Christian Andersen (Johano Kristiano
Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04)
en la Germanan de N. N. 15.

Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145.
Herausgegeben von K. M. Schiller.