eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Gottfried Hientzsch | * Bundeslied | Germana | Arg-567-279 | 2014-02-15 13:15 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 06 | Cantus ligaminis | Latina | Arg-568-279 | 2014-02-15 13:11 Manfred | nur tiun forigu | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | Kanto de ligo | Esperanto | Arg-569-279 | 2014-02-15 13:23 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Gottfried Hientzsch, |
tradukita de N. N. 06 |
Fratres, manus coniungatis! |
Hora haec festivitatis |
Ducat nos ad lucidum! |
Fugiamus, quae non pia! |
Foederisque harmonia |
Duret in perpetuum! |
Deo gratias ingentes, |
Qui et animos et mentes |
Ad perenne genuit! |
Ius ac lumen comparare, |
Veritatem non velare |
Munus nobis sacrum sit! |
Optimi in oriente |
Et sub sole occidente, |
Ubicumque partium: |
Verum, probum exercere, |
Deum, homines fovere |
Nobis sit propositum! |
Traduko de la Germana poemo "Bundeslied" de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 - †1856) en la Latinan de N. N. 06. Tiu ĉi latinigo de la kanto troviĝas en la retejo http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html. La tradukinto ne estas indikita tie. |