eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Gottfried Hientzsch | * Bundeslied | Germana | Arg-567-279 | 2014-02-15 13:15 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 06 | Cantus ligaminis | Latina | Arg-568-279 | 2014-02-15 13:11 Manfred | nur tiun forigu | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | Kanto de ligo | Esperanto | Arg-569-279 | 2014-02-15 13:23 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Gottfried Hientzsch, | Johann Gottfried Hientzsch, | |
tradukita de Ludwig Lazarus Zamenhof | tradukita de N. N. 06 | |
Fratoj, manon donu kore | Fratres, manus coniungatis! | |
Kaj senzorge, sendolore | Hora haec festivitatis | |
Belan horon festu ni! | Ducat nos ad lucidum! | |
Ĉion teran forĵetante, | Fugiamus, quae non pia! | |
Daŭru forte kaj konstante, | Foederisque harmonia | |
Nia bela harmoni'! | Duret in perpetuum! | |
Al la Dio kantu gloron: | Deo gratias ingentes, | |
La spiriton kaj la koron | Qui et animos et mentes | |
Kial donis la ĉiel'? | Ad perenne genuit! | |
Serĉi lumon por vereco, | Ius ac lumen comparare, | |
Serĉi virton per justeco | Veritatem non velare | |
Estu nia sankta cel'! | Munus nobis sacrum sit! | |
Homoj en la oriento, | Optimi in oriente | |
Homoj en la okcidento. | Et sub sole occidente, | |
En la sud' kaj en la nord'! | Ubicumque partium: | |
Alte teni homan nomon, | Verum, probum exercere, | |
Kore ami ĉiun homon | Deum, homines fovere | |
Estu nia liga vort'. | Nobis sit propositum! | |
Traduko de la Germana poemo "Bundeslied" de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 - †1856) en Esperanton de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). Tiun ĉi tradukon mi prenis el la interretejo "http://www.cezarkulturo.de/154385.html" de Hans-Georg Kaiser (Cezar). Ĝi troviĝas ankaŭ en la kolekto "www.literaturo.dk" sub http://literaturo.dk/novaj.htm. | Traduko de la Germana poemo "Bundeslied" de Johann Gottfried Hientzsch (*1787 - †1856) en la Latinan de N. N. 06. Tiu ĉi latinigo de la kanto troviĝas en la retejo http://ingeb.org/Lieder/BruderRe.html. La tradukinto ne estas indikita tie. |