Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred nur tiun aldonu
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred nur tiun aldonu
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus Germana Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred nur tiun forigu
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus Angla Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr nur tiun forigu

Joseph M. Scriven ,
Welch ein Freund ist unser Jesus

 

Joseph M. Scriven ,
What a Friend We Have in Jesus

 
tradukita de Tr. Ernst Gebhardt    
 
Welch ein Freund ist unser Jesus,   What a friend we have in Jesus,
O, wie hoch ist er erhöht!   All our sins and griefs to bear!
Er hat uns mit Gott versöhnet   What a privilege to carry
Und vertritt uns im Gebet.   Ev'rything to God in prayer!
Wer mag sagen und ermessen,   Oh, what peace we often forfeit,
Wieviel Heil verloren geht,   Oh, what needless pain we bear,
Wenn wir nicht zu ihm uns wenden   All because we do not carry
Und ihn suchen im Gebet!   Ev'rything to God in prayer!
 
Wenn des Feindes Macht uns drohet   Have we trials and temptations?
Und manch Sturmwind um uns weht,   Is there trouble anywhere?
Brauchen wir uns nicht zu fürchten,   We should never be discouraged,
Stehn wir gläubig im Gebet.   Take it to the Lord in prayer:
Da erweist sich Jesu Treue,   Can we find a friend so faithful
Wie er uns zur Seite steht,   Who will all our sorrows share?
Als ein mächtiger Erretter,   Jesus knows our ev'ry weakness,
Der erhört ein ernst Gebet.   Take it to the Lord in prayer.
 
Sind mit Sorgen wir beladen,   Are we weak and heavy laden,
Sei es frühe oder spät,   Cumbered with a load of care?
Hilft uns sicher unser Jesus,   Precious Savior, still our refuge;
Fliehn zu ihm wir im Gebet.   Take it to the Lord in prayer:
Sind von Freunden wir verlassen   Do thy friends despise, forsake thee?
Und wir gehen ins Gebet,   Take it to the Lord in prayer;
O, so ist uns Jesus alles:   In His arms He'll take and shield thee;
König, Priester und Prophet!   Thou wilt find a solace there.
 
..........................   Blessed Savior, Thou hast promised
..........................   Thou wilt all our burdens bear
..........................   May we ever, Lord, be bringing
..........................   All to Thee in earnest prayer.
..........................   Soon in glory bright unclouded
..........................   There will be no need for prayer
..........................   Rapture, praise and endless worship
..........................   Will be our sweet portion there.
 
Traduko de la Angla poemo "What a Friend
We Have in Jesus" de Joseph M. Scriven
(*1820 - †1886) en la Germanan de
Tr. Ernst Gebhardt (*1832 - †1899).

Tiun ĉi germanan tradukon mi trovis en
la interreto en / Diese Übersetzung ins
Deutsche fand ich unter:
"http://ingeb.org/spiritua/whatafri.html".
  Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas
Joseph M. Scriven (*1820 - †1886).

Tiun originan tekston de la kanto mi trovis
en la interreto en / Diesen Urtext des
Liedes fand ich im Internetz unter:
http://www.cyberhymnal.org/htm/w/a/f/wafwhij.htm.