Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Matthias Claudius * Die Kartoffel Germana Arg-807-409 2007-04-24 10:45 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo La terpomo Esperanto 1994-07 Arg-808-409 | MR-273-3 2007-04-24 10:46 Manfred nur tiun forigu

Matthias Claudius,
La terpomo

 

Matthias Claudius,
Die Kartoffel

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Tre bela estas la terpom’   Schön rötlich die Kartoffeln sind
kaj blanka kiel alabastro,   und weiß wie Alabaster,
facile ĝin digestas hom’,   verdaun sich lieblich und geschwind
ŝatata estas en ĉiu dom’   und sind für Mann und Frau und Kind
kaj estas vera stomakplastro.   ein rechtes Magenpflaster.
 
Traduko de la Germana poemo "Die Kartoffel"
de Matthias Claudius (*1740-08-15 -
†1815-01-21) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 1994-07.
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Matthias Claudius (*1740-08-15 -
†1815-01-21).