eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Je Novjaro | Esperanto | 1999-01 | Arg-846-429 | MR-316-3c | 2014-12-28 15:55 Manfred | nur tiun forigu |
Wilhelm Busch | * Zu Neujahr | Germana | Arg-845-429 | 2008-01-14 11:13 Manfred | nur tiun forigu |
Wilhelm Busch, | Wilhelm Busch, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Se Fortun’ regalas vin | Will das Glück nach seinem Sinn | |
laŭ bontrovo sia, | Dir was Gutes schenken, | |
danku vi kaj prenu ĝin | Sage Dank und nimm es hin | |
sen skrupulo ia! | Ohne viel Bedenken! | |
Ĉiu don’, bonvenu ĝi, | Jede Gabe sei begrüßt, | |
sed ja antaŭ ĉio: | Doch vor allen Dingen: | |
kion plej deziras vi, | Das, worum du dich bemühst, | |
realiĝu tio! | Möge dir gelingen! | |
Traduko de la Germana poemo "Zu Neujahr" de Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1999-01. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09). |