Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Tia estas la mondo Esperanto Arg-95-48 | MR-239-1 2003-10-25 19:56 Manfred nur tiun forigu
Kálmán Kalocsay Tia la mondo Esperanto Arg-1077-48 2010-05-21 13:08 Manfred nur tiun forigu
Heinrich Heine * Weltlauf Germana Arg-94-48 | MR-239-1 2003-10-25 00:03 Manfred nur tiun forigu

Heinrich Heine,
Tia la mondo

 

Heinrich Heine,
Weltlauf

 

Heinrich Heine,
Tia estas la mondo

 
tradukita de Kálmán Kalocsay       tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Kiu havas multe, baldaŭ   Hat man viel, so wird man bald   Se vi havas multon, vi
havos eĉ pli grandan riĉon,   Noch viel mehr dazubekommen.   Baldaŭ ekposedos plion.
kiu havas nur malmulte,   Wer nur wenig hat, dem wird   Se malmulton havas vi,
perdos eĉ la nesufiĉon.   Auch das wenige genommen.   Oni prenos ankaŭ tion.
 
Kaj se vi nenion havas,   Wenn du aber gar nichts hast,   Lasu entombigi vin,
enterigu vin prefere,   Ach, so lasse dich begraben –   Se vi havas, aĥ, nenion –
ĉar vivrajton, tramp', nur havas   Denn ein Recht zum Leben, Lump,   Ĉar vivrajton havas nur
kiur ion havas tere.   Haben nur, die etwas haben.   Tiu, kiu havas ion.
 
Traduko de la Germana poemo "Weltlauf" de
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Kálmán Kalocsay (Kalmano
Kaloĉajo, *1911 - †1976).

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

Origina germanalingva teksto de HEINRICH
HEINE (1797 –1856)
  Traduko de la Germana poemo "Weltlauf" de
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Verkita de la poeto Hejno, Henriko
(HEINRICH HEINE, 1797 - 1856).

Esperantigis: Manfredo Ratislavo
en Oktobro de 1990 laŭ la origina
germanalingva teksto.