eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Kie estas la Sun'? | Esperanto | Arg-1198-595 | 2012-08-13 19:54 Manfred | nur tiun forigu | |
Augustin Wibbelt | * Wo is de Sunn? | Basgermana | Arg-1197-595 | 2012-08-13 19:51 Manfred | nur tiun aldonu |
Augustin Wibbelt, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Per nuboj jen malĝoje |
Tegitas firmament'. |
Ekploras pluvo foje |
Kaj daŭre plendas vent'. |
Matene kaj vespere |
Ne vidas lumon mi. |
La Sun' foriĝis vere, |
Mi kredas: Mortis ĝi. |
Traduko de la Basgermana poemo "Wo is de Sunn?" de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la kajero "Kleine Westfälische Reihe", Nr. VI/12, eldonita en 1957 de la la eldonejoj "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung" kaj "Deutscher Heimatverlag Bielefeld-Bethel", komisie de la ligo "Westfälischer Heimatbund". |