eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ho, trankvila hor' | Esperanto | 2010-12-23 | Arg-1220-606 | 2012-10-05 19:21 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * O du stille Zeit | Germana | Arg-1219-606 | 2014-04-23 17:36 Manfred | nur tiun aldonu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Ho, trankvila hor’, |
Nun jam venas ĝi, |
Kvietas ĉies kor’, |
Kvieta ĉies kor’, |
Nun dormu bone vi! |
En soleco jen |
Nun susuras ĝi, |
Regas de l’ nokt’ solen’, |
Regas de l’ nokt’ solen’ |
Nun dormu bone vi! |
Traduko de la Germana poemo "O du stille Zeit" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2010-12-23. |