eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Bela tag' | Esperanto | Arg-1236-615 | 2012-10-17 16:21 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 29 | * Ein schöner Tag | Germana | Arg-1235-615 | 2012-10-17 17:21 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 29, | N. N. 29, | |
tradukita de Joachim Gießner | ||
Belegan tagon ĝuis ni, | Ein schöner Tag ward uns beschert | |
ho, kia rara grac'! | Wie es nicht viele gibt, | |
Nur ĝojon puran donis ĝi, | Von reiner Freude ausgefüllt, | |
senzorga amdonac'. | Von Sorgen ungetrübt. | |
Kun jubilado de l'alaŭd' | Mit Liedern die die Lerche singt , | |
vekiĝis la maten'. | So fing der Morgen an, | |
Orumis poete ĝin la sun', | Die Sonne schenkte gold´nen Glanz, | |
la tagon en seren'. | Dem Tag der dann begann. | |
Belega tag' en harmoni' | Ein schöner Tag voll Harmonie, | |
pli lumas ol juvel'. | Ist wie ein Edelstein, | |
Radias, vokas: tiu tag' | Er strahlt Euch an und ruft Euch zu, | |
vin gvidu al ĉiel'! | "Heut soll´t Ihr glücklich sein." | |
Kaj kia sorto trafos vin, | Und was das Schicksal uns beschert, | |
se venos zorg' kaj plag', | Was immer kommen mag, | |
por ĉiam restos la memor' | Es bleibt Euch die Erinnerung , | |
je nia bela tag'. | An einen schönen Tag. | |
Sed krom memoro tiu tag' | .............................................. | |
ja estas multe pli: | .............................................. | |
Ĉar helpu ĝia varma am' | .............................................. | |
dum ĉiu temp' al vi. | .............................................. | |
Traduko de la Germana poemo "Ein schöner Tag" de N. N. 29 en Esperanton de Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi traduko troviĝas en la poem- kaj kanto-kolekto http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html. La teksto estas kantebla laŭ jena melodio: http://www.mamas-truhe.de/lieder/ein-schoner-tag-ward-uns-beschert.html. | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas N. N. 29. Die Melodie zu diesem Lied siehe: http://www.mamas-truhe.de/lieder/ein-schoner-tag-ward-uns-beschert.html. Siehe auch: http://www.golyr.de/lena-valaitis/songtext-ein-schoener-tag-553129.html und http://www.donauschwaben-usa.org/Ein%20Sch%C3%B6ner%20Tag.htm. |