eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Ludwig Uhland | * Die Kapelle | Germana | Arg-1286-639 | 2012-11-02 16:53 Manfred | nur tiun aldonu | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | La kapelo | Esperanto | Arg-1288-639 | 2012-11-02 16:27 Manfred | nur tiun forigu | |
Hans-Georg Kaiser | La kapelo | Esperanto | Arg-1290-639 | 2012-11-02 09:10 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | La kapelo | Esperanto | Arg-1287-639 | 2012-11-02 08:49 Manfred | nur tiun aldonu |
Ludwig Uhland, |
tradukita de Ludwig Lazarus Zamenhof |
Supre staras sur la monto |
La silenta kapeleto, |
En la valo, ĉe la fonto |
Ĝoje kantas paŝtisteto. |
Sonorado, mortkantado |
Nun eksonas tra l' silento, - |
Haltas knabo en kantado |
Kaj aŭskultas kun atento. |
En la tombojn de l' monteto |
El la valo ĉiu venos. |
Ankaŭ vin, ho paŝtisteto, |
Oni iam tien prenos. |
Traduko de la Germana poemo "Die Kapelle" de Ludwig Uhland (*1787.04.26 - †1862-13-11) en Esperanton de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ankaŭ en www.literaturo.dk/kapelo.htm, ene de la listo http://www.literaturo.dk/enhavo.htm. |