eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Allmers | * Feldeinsamkeit | Germana | Arg-1307-650 | 2012-11-05 21:55 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Kampa soleco | Esperanto | Arg-1309-650 | 2012-12-18 22:34 Manfred | nur tiun forigu |
Hermann Allmers, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Ripozas mi en alta verda gres' |
Kaj sendas longan vidon al-etere, |
La griloj ĉirpas ĉirkau mi sen ĉes', |
Ĉirkaŭas min ĉiela blu' mistere. |
Kaj belaj, blankaj nuboj iras jen |
En la bluego kiel sonĝoj belaj; |
Mi kvazaŭ jam mortinte ŝvebas en |
Eternaj kaj trankvilaj spacoj helaj. |
Traduko de la Germana poemo "Feldeinsamkeit" de Hermann Allmers (*1840-02-01 - †1902-03-09) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Pri la poeto vidu la retejojn http://www.hermann-allmers.de/wer_ist_hermann_allmers.php kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_Allmers. |