Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
James Krüss * Marmelade Schokolade [-] Germana Arg-1334-665 2012-11-20 17:59 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff Marmelado, ĉokolado Esperanto 1984-05 Arg-1335-665 | MR-083-3 2012-11-21 09:33 Manfred nur tiun forigu

James Krüss,
Marmelado, ĉokolado

 

James Krüss,
Marmelade Schokolade

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Marmeladon,1)   Argiope-informo:
ĉokoladon,   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
ĉion vendas mi!   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
Kaj sukeron    
kaj buteron    
povas havi vi!    
 
Prem-butonojn   Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31
- †1997-08.02).

Pri la aŭtoro vidu la vikipediajn retejojn
http://de.wikipedia.org/wiki/James_Kr%C3%BCss
kaj http://www.jameskruess.de/.
kaj kalsonojn    
trovas vi en la    
magazeno.    
Da fadeno    
estas tiom ja!    
 
Bird-manĝaĵo    
kaj frandaĵo,    
sal’ kaj gras’ kaj gri’,    
bona pano    
por la sano    
estas tie ĉi!    
 
Sinjorino    
aŭ fraŭlino,    
servas mi nur vin!2)    
Varo mia estu via!    
Vi aĉetu ĝin!    
 
   
Traduko de la Germana poemo "Marmelade
Schokolade" de James Krüss (Jakobo Krujso,
*1926-05.31 - †1997-08.02) en
Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
en 1984-05.

 
   
 
1) aŭ:\\Marmelado,\\ĉokolado\\estas tie
ĉi!\\Kaj sukeron\\kaj buteron\\povas havi
vi!
   
2) aŭ:\\Sinjorino\\aŭ fraŭlino!\\Vin nur
servas mi!\\ Varo mia\\estas via,\\se
aĉetas vi!