Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Je melodio Esperanto 1984 Arg-1517-755 | MR-079-1 2013-01-03 23:13 Manfred nur tiun forigu
Theodor Körner * Zu einer Melodie Germana 1984 Arg-1516-755 | MR-079-1 2013-01-04 15:13 Manfred nur tiun forigu

Theodor Körner,
Je melodio

 

Theodor Körner,
Zu einer Melodie

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
Ho, mizera koro mia!   Armes Herz, du konntest wähnen?
Ĉu vi vere kredis ĝin?   Ach, dein Glaube war so süß!
Vanis la ja sopiro via   Doch umsonst nur ist dein Sehnen
Je la dolĉa amatin'.   Nach der Liebe Paradies.
 
Ĝoje batis kun tremado   Froh schlugst du mit tiefem Beben
Pro la amo, mia kor'.   Für das heil'ge Wunderland,
Detruiĝis la strebado,   Doch vernichtet ward dein Streben,
Kaj la sonĝo pasis for.   Und der schöne Traum verschwand.
 
Traduko de la Germana poemo "Zu einer
Melodie" de Theodor Körner en Esperanton
de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en
1984.

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Theodor Körner, publikigita 1984.

Vidu: http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=34128
Pri la poeto vidu la vikipediajn retejojn
http://eo.wikipedia.org/wiki/Theodor_K%C3%B6rner
kaj
http://de.wikipedia.org/wiki/Theodor_K%C3%B6rner_%28Schriftsteller%29.