eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Ricarda Huch | * Auf Bergeshöhe | Germana | Arg-1520-757 | 2013-01-04 18:54 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Sur monta alto | Esperanto | 1984-06-05 | Arg-1521-757 | MR-097-1 | 2013-01-04 18:52 Manfred | nur tiun forigu |
Ricarda Huch, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Kien homa bru' ne venas, |
mi sub la ĉiel-senfin' |
sentas, ke konsole tenas |
senmakula mondo min. |
Iĝas for sopiro, ĉia |
dezirado lasa min, |
kaj la font' de ploro mia |
tute simple fermas sin.1) |
Traduko de la Germana poemo "Auf Bergeshöhe" de Ricarda Huch (*1864-07.18 - †1947-11-17) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984-06-05. Pri la poetino vidu la vikipedian retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Ricarda_Huch. |
1) aŭ:\\Iĝas for sopiro, ĉiaj\\kordeziroj lasas min,\\kaj la font' de larmoj miaj\\tute simple fermas sin. |