eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Dum meza nokto | Esperanto | 1984-06-11 | Arg-1525-759 | MR-100-3 | 2013-01-05 10:13 Manfred | nur tiun aldonu |
Eduard Möricke | * Um Mitternacht | Germana | Arg-1524-759 | 2013-01-05 10:10 Manfred | nur tiun forigu |
Eduard Möricke, |
Gelassen stieg die Nacht ans Land, |
Lehnt träumend an der Berge Wand, |
Ihr Auge sieht die goldne Waage nun |
Der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn; |
Und kecker rauschen die Quellen hervor, |
Sie singen der Mutter, der Nacht, ins Ohr |
Vom Tage, |
Vom heute gewesenen Tage. |
Das uralt alte Schlummerlied, |
Sie achtet’s nicht, sie ist es müd; |
Ihr klingt des Himmels Bläue süßer noch, |
Der flücht’gen Stunden gleichgeschwungnes Joch. |
Doch immer behalten die Quellen das Wort, |
Es singen die Wasser im Schlafe noch fort |
Vom Tage, |
Vom heute gewesenen Tage. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Eduard Möricke (Eduardo Mojriko, *1804-09-08 - †1875-06-04). Vidu ankaŭ: http://gedichte.xbib.de/M%F6rike_gedicht_Um+Mitternacht.htm kaj http://eo.wikipedia.org/wiki/Eduard_M%C3%B6rike. |