eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Sovaĝa rozarbusto | Esperanto | 1996 | Arg-1563-780 | MR-297-1 | 2013-01-19 11:47 Manfred | nur tiun aldonu |
Rainer Maria Rilke | * Wilder Rosenbusch | Germana | Arg-1562-780 | 2013-01-19 11:51 Manfred | nur tiun forigu |
Rainer Maria Rilke, |
Wie steht er da vor den Verdunkelungen |
des Regenabends, jung und rein; |
in seinen Ranken schenkend aufgeschwungen |
und doch versunken in sein Rose-sein; |
die flachen Blüten, da und dort schon offen, |
jegliche ungewollt und ungepflegt: |
so von sich selbst unendlich übertroffen |
und unbeschreiblich aus sich selbst erregt, |
ruft er dem Wandrer, der in abendlicher |
Nachdenklichkeit den Weg vorüberkommt: |
Oh sieh mich stehn, sieh her, was bin ich sicher |
und unbeschützt und habe, was mir frommt. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29). Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke. |