Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 61 Islanda nacia himno Esperanto Arg-1730-852 2013-03-18 10:54 Manfred nur tiun forigu
Baldvin Bjarnason Skaftfell Islanda nacia himno Esperanto Arg-1731-852 2013-03-18 10:46 Manfred nur tiun forigu
Matthias Jochumsson * Lofsöngur islanda Arg-1718-852 2013-03-18 11:10 Manfred nur tiun forigu

Matthias Jochumsson,
Lofsöngur

 

Matthias Jochumsson,
Islanda nacia himno

 

Matthias Jochumsson,
Islanda nacia himno

 
    tradukita de N. N. 61   tradukita de Baldvin Bjarnason Skaftfell
 
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   Hejmlanda Di', hejmlanda Di',   Ho, nia Di', ho, Di' de l' land',
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!   ni laŭdas la nomon, la sanktan de Vi!   la nomon la sanktan ni laŭdas el kor'.
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans   Girlandon kunplektas el sunaŭreol'   El astroj ĉielaj truparo de l'temp'
þínir herskarar, tímanna safn.   la tempoj, jen via legi'.   al vi plektas la kronon de glor'.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,   Por vi estas tag' kiel jaroj mil,   Antaŭ vi unu tag' estas jaroj mil
og þúsund ár dagur, ei meir;   kiel tago mil jaroj, ne pli,   kaj mil jaroj tago, por vi, —
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   floret' de eterno kun rosa trembril',   nur flor' de l' eterno kun larma trembril',
sem tilbiður guð sinn og deyr.   kiu vivas kaj mortas en vi.   velkanta post kulto al Di'.
Íslands þúsund ár,   Islandaj jaroj mil,   Niaj jaroj mil,
Íslands þúsund ár!   Islandaj jaroj mil,   niaj jaroj mil, —
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   floret' de eterno kun rosa trembril',   nur flor' de l' eterno kun larma trembril',
sem tilbiður guð sinn og deyr.   kiu vivas kaj mortas en vi.   velkanta post kulto al Di'.
 
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   ..............................................   ..............................................
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.   ..............................................   ..............................................
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,   ..............................................   ..............................................
sem að lyftir oss duftinu frá.   ..............................................   ..............................................
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,   ..............................................   ..............................................
vor leiðtogi í daganna þraut   ..............................................   ..............................................
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf   ..............................................   ..............................................
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.   ..............................................   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................   ..............................................
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,   ..............................................   ..............................................
sem þroskast á guðsríkis braut.   ..............................................   ..............................................
 
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram   ..............................................   ..............................................
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,   ..............................................   ..............................................
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,   ..............................................   ..............................................
og vér kvökum vort helgasta mál.   ..............................................   ..............................................
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,   ..............................................   ..............................................
því þú ert vort einasta skjól.   ..............................................   ..............................................
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,   ..............................................   ..............................................
því þú tilbjóst vort forlagahjól.   ..............................................   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................   ..............................................
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,   ..............................................   ..............................................
sem hitna við skínandi sól.   ..............................................   ..............................................
 
Verkinto de tiu ĉi islanda poemo estas
Matthias Jochumsson.

Unua strofo de la origina teksto de la
islanda nacia himno, verkita de Matthias
Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La
himno estas kantata laŭ melodio verkits
de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 -
1926). Vidu la retejojn
http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur,
http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier
kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html.
  Traduko de la islanda poemo "Lofsöngur"
de Matthias Jochumsson en Esperanton de
N. N. 61.

Esperamtigo de la unua strofo de la islanda
nacia himno.
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
Esperantigon en la libreto "Jen la kanto
de vojaĝ'", eldonita de "Dansk Esperanto-Forlag
Aabyhoj", (tria represo 1973, ISBN 87
85020 230). La tradukinto estas ne indikita.
Vidu ankaŭ la retejon
http://www.literaturo.dk/islanda.htm.
Tie estas indikita alia Esperantigo de la
himno verkita de Baldvin B. Skaftfell.
  Traduko de la islanda poemo "Lofsöngur"
de Matthias Jochumsson en Esperanton de
Baldvin Bjarnason Skaftfell.

Tiu ĉi Esperantigo de la unua strofo de
la islanda nacia himno estas indikita en
http://www.literaturo.dk/islanda.htm.
Tie estas indikita ankaŭ la melodio.