Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 61 Islanda nacia himno Esperanto Arg-1730-852 2013-03-18 10:54 Manfred nur tiun forigu
Baldvin Bjarnason Skaftfell Islanda nacia himno Esperanto Arg-1731-852 2013-03-18 10:46 Manfred nur tiun forigu
Matthias Jochumsson * Lofsöngur islanda Arg-1718-852 2013-03-18 11:10 Manfred nur tiun forigu

Matthias Jochumsson,
Islanda nacia himno

 

Matthias Jochumsson,
Lofsöngur

 

Matthias Jochumsson,
Islanda nacia himno

 
tradukita de N. N. 61       tradukita de Baldvin Bjarnason Skaftfell
 
Hejmlanda Di', hejmlanda Di',   Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   Ho, nia Di', ho, Di' de l' land',
ni laŭdas la nomon, la sanktan de Vi!   Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!   la nomon la sanktan ni laŭdas el kor'.
Girlandon kunplektas el sunaŭreol'   Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans   El astroj ĉielaj truparo de l'temp'
la tempoj, jen via legi'.   þínir herskarar, tímanna safn.   al vi plektas la kronon de glor'.
Por vi estas tag' kiel jaroj mil,   Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,   Antaŭ vi unu tag' estas jaroj mil
kiel tago mil jaroj, ne pli,   og þúsund ár dagur, ei meir;   kaj mil jaroj tago, por vi, —
floret' de eterno kun rosa trembril',   eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   nur flor' de l' eterno kun larma trembril',
kiu vivas kaj mortas en vi.   sem tilbiður guð sinn og deyr.   velkanta post kulto al Di'.
Islandaj jaroj mil,   Íslands þúsund ár,   Niaj jaroj mil,
Islandaj jaroj mil,   Íslands þúsund ár!   niaj jaroj mil, —
floret' de eterno kun rosa trembril',   eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   nur flor' de l' eterno kun larma trembril',
kiu vivas kaj mortas en vi.   sem tilbiður guð sinn og deyr.   velkanta post kulto al Di'.
 
..............................................   Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   ..............................................
..............................................   Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.   ..............................................
..............................................   Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,   ..............................................
..............................................   sem að lyftir oss duftinu frá.   ..............................................
..............................................   Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,   ..............................................
..............................................   vor leiðtogi í daganna þraut   ..............................................
..............................................   og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf   ..............................................
..............................................   og vor hertogi á þjóðlífsins braut.   ..............................................
..............................................   Íslands þúsund ár,   ..............................................
..............................................   Íslands þúsund ár,   ..............................................
..............................................   verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,   ..............................................
..............................................   sem þroskast á guðsríkis braut.   ..............................................
 
..............................................   Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram   ..............................................
..............................................   og fórnum þér brennandi, brennandi sál,   ..............................................
..............................................   guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,   ..............................................
..............................................   og vér kvökum vort helgasta mál.   ..............................................
..............................................   Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,   ..............................................
..............................................   því þú ert vort einasta skjól.   ..............................................
..............................................   Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,   ..............................................
..............................................   því þú tilbjóst vort forlagahjól.   ..............................................
..............................................   Íslands þúsund ár,   ..............................................
..............................................   Íslands þúsund ár,   ..............................................
..............................................   voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,   ..............................................
..............................................   sem hitna við skínandi sól.   ..............................................
 
Traduko de la islanda poemo "Lofsöngur"
de Matthias Jochumsson en Esperanton de
N. N. 61.

Esperamtigo de la unua strofo de la islanda
nacia himno.
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
Esperantigon en la libreto "Jen la kanto
de vojaĝ'", eldonita de "Dansk Esperanto-Forlag
Aabyhoj", (tria represo 1973, ISBN 87
85020 230). La tradukinto estas ne indikita.
Vidu ankaŭ la retejon
http://www.literaturo.dk/islanda.htm.
Tie estas indikita alia Esperantigo de la
himno verkita de Baldvin B. Skaftfell.
  Verkinto de tiu ĉi islanda poemo estas
Matthias Jochumsson.

Unua strofo de la origina teksto de la
islanda nacia himno, verkita de Matthias
Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La
himno estas kantata laŭ melodio verkits
de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 -
1926). Vidu la retejojn
http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur,
http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier
kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html.
  Traduko de la islanda poemo "Lofsöngur"
de Matthias Jochumsson en Esperanton de
Baldvin Bjarnason Skaftfell.

Tiu ĉi Esperantigo de la unua strofo de
la islanda nacia himno estas indikita en
http://www.literaturo.dk/islanda.htm.
Tie estas indikita ankaŭ la melodio.