eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Al la amiko | Esperanto | Arg-1833-915 | 2013-07-31 17:00 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Hausmann | * Dem Freunde | Germana | Arg-1832-915 | 2014-04-07 17:45 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, |
Was ich auch denke, die Gedanken gehn |
zu dir. Die Herbstnacht ist bestirnt und kalt. |
Gesenkten Hauptes bleib ich manchmal stehn. |
Die Föhrenzapfen fallen fern im Wald. |
Ich horche diesem Laut noch lange nach. |
Mich friert. Ein Vers durchwandert meinen Sinn. |
Ob du wohl schläfst? Ich glaube, du bist wach. |
So wach und ruhelos, wie ich es bin. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). La poemo aperis en la libro "Hinter dem Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer, 1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann. Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Wéi Yìngwù (737 – 792). Pri tiu ĉina poeto vidu la retejon http://en.wikipedia.org/wiki/Wei_Yingwu. |