eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * Heimweh | Germana | Arg-1849-925 | 2013-08-30 10:20 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Hejmsopiro | Esperanto | Arg-1850-925 | 2013-08-30 19:28 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 68 | Home sickness | Angla | Arg-1851-925 | 2013-08-30 21:18 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 69 | Home sickness | Angla | Arg-1855-925 | 2013-08-30 19:58 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfred Hausmann, |
tradukita de N. N. 68 |
You also come from my home town, |
You must know all the home town news. |
At dawn, before the silken window, |
Is it too cold for plum blossom to show? |
Traduko de la Germana poemo "Heimweh" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en la Anglan de N. N. 68. Tiu ĉi angligo troviĝas en http://www.chinese-poems.com/plum.html. Tie estas indikita ankaŭ la origina ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj literoj kaj en la latins pinjin-transskribo. |