eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * Der Wasserfall | Germana | Arg-1900-945 | 2014-04-01 17:46 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | La akvofalo | Esperanto | 2013-12 | Arg-1901-945 | 2014-03-19 15:12 Manfred | nur tiun aldonu |
Chiu Ling Chang | La akvofalo | ĉina | Arg-1989-945 | 2014-04-01 18:00 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, |
tradukita de Chiu Ling Chang |
De alto de dek-mil futoj, |
kvazaŭ de la ĉielo |
la kaskado fluge ĵetas sin suben, |
kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas |
nimbo jen ruĝa jen purpura. |
Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno, |
rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo; |
en la serena vetero aŭdeblas |
bruo de vento kaj pluvo. |
Kiel majestas la monto Lushan! |
La nebulo kaj la akvo harmonie |
kunfandiĝas en fean iluminacion. |
Traduko de la Germana poemo "Der Wasserfall" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en ĉina de Chiu Ling Chang (*673 - †740). |