eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Friedrich von Bodenstedt | Der Tod des Dichters | Germana | Arg-1918-951 | 2013-12-15 20:30 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 77 | Der Tod des Dichters | Germana | Arg-1919-951 | 2013-12-15 20:59 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 76 | Der Tod des Dichters | Germana | Arg-1916-951 | 2013-12-15 10:41 Manfred | nur tiun aldonu | |
Konstantin Gusev | La morto de la poeto | Esperanto | Arg-1917-951 | 2013-12-15 10:56 Manfred | nur tiun aldonu | |
Михаил Лермонтов | * Смерть поэта | Rusa | Arg-1915-951 | 2013-12-15 10:39 Manfred | nur tiun aldonu |
Михаил Лермонтов, |
tradukita de Friedrich von Bodenstedt |
Der Dichter wollte seine Ehre rächen, |
Die er durch giftges Wort verletzt geglaubt, |
Da traf ihn selbst das Blei, sein Herz zu brechen, |
Zu beugen sein gewaltig Haupt… |
…Und Manche jetzt frohlocken, daß er fiel, |
Und rühmen gar den Mörder, der sein Ziel |
So gut getroffen, und im kalten Muthe, |
Fest, ohne Zittern, that den Mörderschuß, |
Der unser Land geröthet,mit dem Blute |
Des liederreichen Genius… |
... Ein Abenteurer kam er aus der Ferne, |
Er nahm kein Herz mit sich, ließ keins zurück — |
Rang sucht' er bei uns, Titel, Ordenssterne, |
Denn unverständlich war ihm andres Glück, |
Er fand was er gesucht in unsrer Mitte, |
Er fand bei uns ein zweites Vaterland – |
Sein Dank war: daß er sonst auf jedem Schritte |
Was ihm begegnete, verächtlich fand. |
Fremd blieb er unsrer Sprache, unsrer Sitte, |
Das Volk war ihm ein Gegenstand des Hohnes, |
Er suchte keine Gunst als die des Thrones... |
Traduko de la Rusa poemo "Смерть поэта" de Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27) en la Germanan de Friedrich von Bodenstedt (*1819 - †1892). |