eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Grimm | Der Sieg der Liebe über den Tod | Germana | Arg-2013-996 | 2014-04-21 15:13 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | La venko de l’ amo super la morto | Esperanto | Arg-2012-996 | 2014-04-21 14:32 Manfred | nur tiun forigu | |
Michelangelo Buonarotti | * La vittoria di amore sulla morte | itala | Arg-2011-996 | 2014-04-21 14:32 Manfred | nur tiun aldonu |
Michelangelo Buonarotti, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Forpasis ino, kiun mia koro |
Sopiris, ege bela de figuro, |
Laŭ la decid‘ ĉiela. La naturo |
Ja hontis, vidis ĉiu ŝin kun ploro. |
Ho, kie vi nun estas? Detruite |
Forsinkis ĉiuj sonĝoj de l‘ espero. |
Nun estas via korpo en la tero, |
Sed restos enĉiele vi spirite. |
Vi devis morti kiel ĉio dia, |
Veninta sur ĉi tiun teron iam. |
La morto tamen vin ne neniigis! |
Vi vivas, hele brilas gloro via, |
Malvualite vi montriĝos ĉiam |
En tio, kion vi efektivigis. |
Traduko de la itala poemo "La vittoria di amore sulla morte" de Michelangelo Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Tradukita en Esperanto de Manfred Retzlaff (Manfredo Ratislavo) en Oktobro de 2000 laŭ la germanigo fare de Grimo, Hermano (Hermann Grimm, 1828 – 1901). Pri tiu vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm. |